ἐκκύπτω

From LSJ
Revision as of 18:55, 9 December 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "ἐκ" to "ἐκ")

ἔστιν οὖν τραγῳδία μίμησις πράξεως σπουδαίας καὶ τελείας μέγεθος ἐχούσης, ἡδυσμένῳ λόγῳ χωρὶς ἑκάστου τῶν εἰδῶν ἐν τοῖς μορίοις, δρώντων καὶ οὐ δι' ἀπαγγελίας, δι' ἐλέου καὶ φόβου περαίνουσα τὴν τῶν τοιούτων παθημάτων κάθαρσιν → Tragedy is, then, a representation of an action that is heroic and complete and of a certain magnitude—by means of language enriched with all kinds of ornament, each used separately in the different parts of the play: it represents men in action and does not use narrative, and through pity and fear it effects relief to these and similar emotions.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκκύπτω Medium diacritics: ἐκκύπτω Low diacritics: εκκύπτω Capitals: ΕΚΚΥΠΤΩ
Transliteration A: ekkýptō Transliteration B: ekkyptō Transliteration C: ekkypto Beta Code: e)kku/ptw

English (LSJ)

A peep out of, αἰγείρου Babr.50.13; ἐκ τῶν οἴκων Ant.Lib. 39.6; ἐκκύψασαν ἁλῶναι to be caught peeping out (Reiske for ἐγκ-), Ar.Th.790: generally, pop out, Id.Ec.1052; of a snail's eyes, Teucer ap.Ath.10.455e: metaph., proceed forth, τοῦ νοητοῦ εἰς οὐρανόν Plot. 4.3.15; cf.ἐκκέκυφεν· ἀνωρθώθη (-ωσεν cod.), Hsch. II trans., put forth, Ael.NA15.21.

Spanish (DGE)

1 asomarse μήτ' ἐκκύψασαν ἁλῶναι ni ser sorprendida asomada a la ventana Ar.Th.790, πόθεν ἐξέκυψας; Ar.Ec.1052, οὐ δυνάμενοι ἐκκῦψαι PPetr.2.1.16 (III a.C.), ὁ δ' Ἥλιος ... ἐκκύψας el sol asomándose por entre las nubes, Babr.18.9 cf. 96.1, 112.5, c. gen. (ἡ ἀλώπηξ) ἐξέκυπτεν αἰγείρου Babr.50.13, c. ἐκ y gen. ἐκ τῶν οἴκων ἐκκύψασα Ant.Lib.39.6
de los ojos del caracol asomar, sobresalir Teucer Cyz.3
c. διά y gen. atisbar διὰ τῶν δικτύων LXX Ca.2.9
fig. ἐκκύψασαι (ψυχαί) τοῦ νοητοῦ tras haberse asomado (las almas) al otro lado de la región inteligible Plot.4.3.15, κακὰ ἐκκέκυφεν ἀπὸ βορρᾶ LXX Ie.6.1.
2 tr. asomar μόνην γὰρ ἐξέκυψε τὴν κεφαλήν Ael.NA 15.21.

German (Pape)

[Seite 765] hervorgucken; πόθεν ἐξέκυψας Ar. Eccl. 1052; übh. hervorragen, ὄμματα ἐκκύπτοντα Ath. X, 455 a; Plut. – Trans., hervorstecken, τὴν κεφαλήν Ael. H. A. 15, 21.

French (Bailly abrégé)

1 se pencher pour regarder au dehors ; se laisser entrevoir, se montrer, apparaître;
2 tr. pencher en dehors : τὴν κεφαλήν la tête.
Étymologie: ἐκ, κύπτω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκκύπτω: выглядывать, высовываться (τινός Babr.): ἐκκύψασαν ἁλῶναι Arph. быть застигнутой при выглядывании (из окна); πόθεν ἐξέκυψας; Arph. откуда ты взялся?

Greek (Liddell-Scott)

ἐκκύπτω: κύπτω ἔξω τινός, κερδὼ παχείας ἐξέκυπτεν αἰγείρου Βαβρ. 50. 13· ἐκκύψασαν ἁλῶναι (πιθ. γραφ. ἀντὶ ἐγκ-), Ἀριστοφ. Θεσμ. 790: - καθόλου, ἐξέρχομαι, ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 1052· ἐπὶ τῶν ὀφθαλμῶν τοῦ κοχλίου, ἐξέρχομαι ἔξω, Ἀθήν. 455Ε. ΙΙ. μεταβατ., προσβάλλω, προτείνω, μόνην γὰρ ἐξέκυψε τὴν κεφαλὴν (ὅπερ νῦν διωρθώθη: μόνη γὰρ ἐξέκυψεν ἡ κεφαλή), Αἰλ. π. Ζ. 15. 21.

Greek Monolingual

ἐκκύπτω (AM)
ξεπροβάλλω
αρχ.
1. σκύβω έξω
2. εξέρχομαι
3. εξετάζω.

Greek Monotonic

ἐκκύπτω: μέλ. -ψω, εμφανίζομαι, ξεπροβάλλω από ένα μέρος, ξετρυπώνω, με γεν., σε Βάβρ.

Middle Liddell

fut. ψω
to peep out of a place, c. gen., Babr.