ἀφάβρωμα
ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world
English (LSJ)
ατος, τό, Megarian name of a
A woman's garment, Plu. 2.295b; cf. ἅβρωμα.
German (Pape)
[Seite 406] τό, ein Megarisches Frauenkleid, Plut. qu. Gr. 16.
Greek (Liddell-Scott)
ἀφάβρωμα: τό, Μεγαρικὸν ὄνομα γυναικείου ἐνδύματος, Πλούτ. 2. 295Α· πρβλ. ἅβρωμα παρ’ Ἡσυχ.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
vêtement de femme, à Mégare.
Étymologie: ἀπό, ἁβρός.
Spanish (DGE)
-ματος, τό megar. vestido de mujer Plu.2.295b.