ἠΐθεος

From LSJ
Revision as of 09:05, 11 May 2023 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)( [ὁἡ]) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἠΐθεος Medium diacritics: ἠΐθεος Low diacritics: ηίθεος Capitals: ΗΙΘΕΟΣ
Transliteration A: ēḯtheos Transliteration B: ēitheos Transliteration C: iitheos Beta Code: h)i+/qeos

English (LSJ)

contr. ᾔθεος (v. infr.), Doric ᾄθεος Cerc. 9.11, but Aeolic (?) ἠΐθεος Sappho (v. infr.); ὁ: — unmarried youth (ἠίθεον ἢ καὶ γεγαμηκότα ἄπαιδα Pl. Lg. 877e), Sappho Supp. 20a. 18 (pl.); παρθένος ἠ. τε joined, Il. 22.127, al.; χοροὺς παρθένων τε καὶ ἠϊθέων Hdt. 3.48, cf. Plu. Thes. 15; including παρθένοι, B. 16 tit., cf. 43, al.; of the θεωροί sent to Delos, Arist. Ath. 56.3; οὐ γάρ ἐστιν ᾔθεος E. Ph. 945; of animals, unmated, Pl. Lg. 840d; later as Adj., παῖδες ἠΐθεοι Plu. Thes. 17; ἠϊθέοισιν ἐφήβοισιν IG 3.1151. ἠΐθεοι, οἱ, ghosts of those who die unmarried, Tab. Defix. Aud. 52.7. rare as fem., ἠϊθέη, = παρθένος, Nic. Fr. 74.64, AP 9.241 (Antip. Thessalian); κόρη ᾔθεος Eup. 332. metaph as Adj., νοῦς Porph. Marc. 33. (ἠϊθ- should be read as ᾐθ- in Prose.)

German (Pape)

[Seite 1157] ὁ (att. zsgzgn ᾔθεος, nur p., ᾐθέων λεκτοί Soph. O. R. 18; Eur. Phoen. 952), der mannbare, unvermählte Jüngling, Junggeselle, Il. 11, 60 Od. 6, 63; dah. παρθένος ἠΐθεός τε verbunden, Il. 18, 593. 22, 127, wie Her. 3, 48; Tim. lex. Plat. erkl. ἄφθαρτος πρὸς γυναῖκας, u. so sagt Plat. μέχρι παιδογονίας ἠΐθεοι καὶ ἀκήρατοι γάμων τε ἁγνοὶ ζῶσιν, Legg. VIII, 840 d, u. stellt ihnen γεγαμηκότα gegenüber, IX, 877 e; ἠΐθεον ἔτι ὄντα Dem. 59, 22; Sp., Ἴασος μὲν ᾔθεος ἔμενε, Δάρδανος δὲ ἄγεται γυναῖκα D. Hal. 1, 61. – Das fem. ἠΐθεαι hat Nic. bei Ath. XV, 684 c, wie Antp. Sid. 2 (IX, 241). – Die Ableitung ist dunkel, vgl. αἰζηός, nach Döderlein von αἴθω.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ, ἡ)
ἠΐθεος, jeune homme non encore marié, jeune garçon ; par contr. ᾔθεος κόρη, jeune fille.
Étymologie: cf. αἴθω.

Russian (Dvoretsky)

ἠΐθεος:
I (ῐ), стяж. ᾖθεος, дор. ἀΐθεος (ᾱ) ὁ неженатый молодой человек Hom., Soph., Eur., Her., Plat., Plut.
II adj. m неженатый, холостой (παῖς Plut.).

Frisk Etymological English

Grammatical information: m.
Meaning: unmarried youth (Il.; s. Leumann Hom. Wörter 305 and 316f.), rarely also unmarried young woman (Eup. 332), in this meaning also ἠϊθέη (Nic., AP).
Other forms: also ᾔθεος (or ἠΐθεος?; B. 16, E. Ph. 945; ᾄθεος Cerc. 9, 11, s. below)
Compounds: No compp. or derivv.
Origin: IE [Indo-European] [1127] *h₁uidʰeu- unmarried
Etymology: Old and poetic word, already by Benfey (s. Bechtel Lex.) connected with Skt. vidhávā, Slav., e. g. Russ. vdová, Germ., e. g. Goth. widuwo, Lat. vidua, IE *u̯idhéu̯ā widow (unjustified doubt in Wackernagel Festgabe Kaegi 44 n. 1 = Kl. Schr. 472 n. 1). To *u̯idhéu̯ā, a masculine expression for widowed, unmarried was made, Lat. viduus, Russ. etc. vdóvyi,. perhaps first in the separate languages. Cf. W.-Hofmann s. viduus; with Sommer Münch. Stud. 11, 20 n. 32. So ἠΐθεος presupposes a feminine, which was replaced by χήρα. - Anlaut. ἠ- is easily explained as metrical lengthening of a prothetic ἐ- from *h₁- (cf. Bq s. v., after de Saussure Mélanges Graux 740ff.; ἀ- in Cerc. is a hyperdorism (ἠΐθεος Sapph. 44, 18). Rececently Beekes ZVS = HS 105 (1992) 171-6.

Frisk Etymology German

ἠΐθεος: {ēḯtheos}
Forms: auch ᾔθεος (oder ἠΐθεος?; B. 16, E. Ph. 945; ᾄθεος Kerk. 9, 11, vgl. unten)
Meaning: unverheirateter Jüngling, Junggeselle (vorw. ep. poet. seit Il.; vgl. Leumann Hom. Wörter 305 und 316f.), vereinzelt auch Jungfrau (Eup. 332), in dieser Bedeutung auch ἠϊθέη (Nik., AP).
Composita: Keine Kompp. oder Ableitungen.
Etymology: Altertümliches und poetisches Wort, schon von Benfey (s. Bechtel Lex.) mit aind. vidhávā, slav., z. B. russ. vdová, germ., z. B. got. widuwo, lat. vidua usw., idg. *u̯idhéu̯ā Witwe verbunden (unbegründeter Zweifel bei Wackernagel Festgabe Kaegi 44 A. 1 = Kl. Schr. 472 A. 1). Zu *u̯idhéu̯ā wurde, vielleicht erst in den betreffenden Einzelsprachen, ein maskuliner Ausdruck für verwitwet, unverheiratet hinzugebildet, lat. viduus, russ. usw. vdóvyĭ. Einzelheiten m. Lit. bei WP. 1, 240, W.-Hofmann s. viduus; dazu noch Sommer Münch. Stud. 11, 20 A. 32. So setzt auch ἠΐθεος ein entsprechendes Femininum voraus, das aber durch χήρα ersetzt worden ist. — Anlaut. ἠ- erklärt sich unschwer als metrische (rhythmische?) Dehnung eines prothetischen ἐ- (vgl. Bq s. v., Fußn. nach de Saussure Mélanges Graux 740ff.; dazu noch Čop KZ 74, 228); ἀ- bei Kerk. ist Hyperdorismus (ἠΐθεος Sapph. 44, 18). Nach Anderen (Froehde BB 7, 327ff., Prellwitz Glotta 19, 126, Sturtevant Lang. 15, 149) wäre ἠ- (ἀ̄-) präfixal.
Page 1,625-626

Translations

unmarried

Albanian: pamartuar; Armenian: չամուսնացած, ամուրի; Assamese: আবিয়ৈ; Belarusian: нежанаты, незамужняя; Bulgarian: неженен, неомъ́жена; Catalan: solter; Chinese Mandarin: 獨身/独身; Czech: svobodný, neženatý, svobodná, nevdaná; Danish: ugift; Dutch: ongehuwd, alleenstaand, ongetrouwd; Finnish: naimaton, vapaa; French: célibataire; Galician: solteiro; Georgian: დაუქორწინებელი, დაუოჯახებელი, დასაოჯახებელი, უცოლო, უქმრო, უცოლშვილო, უქმარშვილო, მარტოხელა, გაუთხოვარი; German: unverheiratet, ledig, solo; Gothic: 𐌿𐌽𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌹𐌸𐍃; Greek: ανύπαντρος, άγαμος; Ancient Greek: ἀγάμετος, ἀγάμητος, ἀγάμιος, ἄγαμος, ἀγύναικος, ἀγύναιξ, ἀγύναιος, ἀγύνης, ἄγυνος, ἀδέμνιος, ἄζαμος, ἄζευκτος, ἄζευκτος γάμου, ἄζυγος, ἄζυξ, ἀθαλάμευτος, ᾄθεος, ἀΐθεος, ἄλεκτρος, ἀλέκτωρ, ἄλοχος, ἀμοιρόγαμος, ἄνανδρος, ἀνέγγυος, ἀνύμφευτος, ἄνυμφος, ἀπειρόγαμος, ἀπειρολεχής, ἀστεφάνωτος, ἄωρος, ᾔθεος, ἠίθεος, ἠΐθεος; Hungarian: nőtlen, hajadon; Icelandic: ógiftur, ókvæntur; Ido: nemariajata, nemariajita; Irish: neamhphósta, singil; Italian: celibe, nubile; Japanese: 独身, 未婚; Latin: caelebs, innuptus; Macedonian: неоженет, неомажена; Manx: neuphoost, gyn poosey; Maori: takakau, kiritapu; Navajo: bízhą́; Norwegian: ugift; Old English: ǣmettig; Persian: مجرد‎; Plautdietsch: lädich; Polish: nieżonaty, niezamężna, niewydany, niewydana; Portuguese: solteiro; Romanian: necăsătorit, burlac; Russian: неженатый, холостой, незамужняя; Serbo-Croatian Cyrillic: нео̀жењен, не̏уда̄н or не̏уда̄т; Roman: neòženjen, nȅudān or nȅudāt; Slovak: slobodný, neženatý, slobodná, nevydatá; Slovene: neporočen, samski; Spanish: soltero; Swedish: ogift; Telugu: పెళ్ళికాని; Thai: โสด; Ukrainian: нежонатий, незамі́жня; Vietnamese: độc thân