warm
Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
P. and V. θερμαίνειν, θάλπειν (Xen. also Ar.).
Met., P. and V. θερμαίνειν, P. διαθερμαίνειν, Ar. and V. θάλπειν; see fire, heat.
V. intrans. Be eager: P. and V. σπουδάζειν, προθυμεῖσθαι; see under eager.
Get warm: Ar. ἀλεαίνειν.
adj.
P. and V. θερμός.
Equable: P. εὐκράς (Plat. also Met. in Eur., Frag.), V. εὔκρατος (Eur., Frag.).
Impetuous: P. and V. ἔντονος, σύντονος, ὀξύς, P. σφοδρός, Ar. and V. θερμός.
Vigorous: P. ἰσχυρός.
Hot-tempered: P. and V. ὀξύς, V. δύσοργος, Ar. and V. ὀξύθυμος.
Friendly: P. and V. φιλόφρων (Xen.).
Zealous: P. and V. σπουδαῖος (Soph., Frag.), πρόθυμος.
German > Latin
warm, calidus. – tepidus (lauwarm). – fervidus (sehr warm, siedend heiß). – spissus (dicht u. daher warm haltend, von Kleidern). – intimus (bildl., innig, wie Freund, Freundschaft). – w. Wasser, calida aqua; auch bl. calida: ein w. Umschlag, fomentum. – ein w. Verehrer jmds., alcis studiosissimus: mit w. Zuneigung, amanter. – warm sein, calere; calidum esse: es ist warm (von der Witterung), calet aër: der Kopf ist mix schon w. genug (bildl.), iam caleo. – w. werden, calescere; calefieri (auch v. Tieren, z.B. v. einem Pferde); incalescere (z.B. anni tempus incalescit: u. vino incalesco). – w. machen, calefacere (eig.; u. bildl. = einer Person tüchtig zusetzen ); exercere (bildl., eine Person, ihr tüchtig zusetzen): jmdm. den Kopf mit etwas w. machen, alqm fatigare alqā re (z.B. precibus).