set

From LSJ
Revision as of 21:55, 27 February 2019 by Spiros (talk | contribs) (3)

Κρεῖττον τὸ μὴ ζῆν ἐστιν ἢ ζῆν ἀθλίως → Death is better than a life of misery → Satius mori quam calamitose vivere → Der Tod ist besser als ein Leben in der Not

Menander, Monostichoi, 296

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 756.jpg

subs.

Faction, clique P. and V. στάσις, ἡ.

Arrangement: P. and V. τάξις. ἡ.

Number: P. and V. ἀριθμός, ὁ.

Class: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό.

Set (of sun): P. and V. δύσις, ἡ, δυσμαί, αἱ; see sunset.

Set back, failure: P. πταῖσμα, τό; see failure.

Set off: use adj., P. ἀντάξιος; see compensating, under compensate, v.

adj.

Stationary: P. στάσιμος.

Fixed, appointed: P. and V. προκείμενος.

Resolute: P. . and V. καρτερός, V. ἔμπεδος.

Be set on: P. and V. προθυμεῖσθαι (infin.), σπουδάζειν (infin.); see be eager, under eager.

Set speech: P. συνεχὴς ῥῆσις, ἡ; see also harangue.

On set terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.

Of set purpose: see on purpose, under purpose.

v. trans.

P. and V. τιθέναι, ἱστάναι.

Make to sit: P. and V. καθίζειν, V. ἵζειν, ἱδρύειν, ἐξιδρύειν.

Appoint: P. and V. καθιστάναι (or mid.), τάσσειν, προστάσσειν.

Lay down (limits, etc.): P. and V. ὁρίζειν.

Fix: P. and V. πηγνύναι.

Set (as a task): P. and V. προτιθέναι (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).

Set to music: P. ἐντείνειν (Plat., Prot. 326B).

Words set to music: P. λόγος δόμενος (Plat., Rep. 398D).

Set (in a particular direction): use guide.

I set you in the track that is best: V. ἐς τὸ λῷστον ἐμβιβάζω σʼ ἴχνος (Eur., H.F. 856).

Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.

Set one's heart on: see desire.

To obtain that on which you have set your hearts: P. κατασχεῖν ἐφʼ ἃ ὥρμησθε (Thuc. 6, 9).

Be set on (a thing): see desire.

V. intrans. Of the sun: P. and V. δύνειν, δύεσθαι (Plat., Pol. 269A), V. φθίνειν.

Becume fixed: P. and V. πήγνυσθαι.

Set about: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐγχειρεῖν (dat.). ἐπιχειρεῖν (dat.). αἵρεσθαι (acc.), ἀναιρεῖσθαι (acc.); see undertake.

Set against, plant against: P. and V. προσβάλλειν (τί τινι).

Match one against another: P. and V. ἀντιτάσσειν (τινά τινι, or τινα πρός τινα).

Met., make hostile: P. ἐκπολεμεῖν.

Set one thing in the balance against another: P. ἀντιτάσσεσθαι (τί τινι, or τι πρός τι), P. and V. ἀντιτιθέναι (τί τινος).

Set apart: P. and V. ἀπολαμβάνειν (Eur., Or. 451); see set aside, separate.

Set aside: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἀποχωρίζειν.

Except: P. and V. ἐξαιρεῖν; see also reject, disregard.

Set at defiance: see defy.

Set at naught: P. and V. ἀμελεῖν (gen.), παραμελεῖν (gen.), καταμελεῖν (gen.), P. παρορᾶν (acc.), ἐν οὐδένι λόγῳ ποιεῖσθαι (acc.), V. διʼ οὐδένος ποιεῖσθαι (acc.), ἀκηδεῖν (gen.); see disregard.

Set before: P. and V. προτιθέναι.

Set on table: Ar. and P. παρατιθέναι.

Set down: Ar. and P. καταβάλλειν.

Set down (to anyone's account): P. and V. ἀναφέρειν (τί τινι, or τι εἴς τινα); see impute.

Set eyes on: see behold.

Set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc., V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).

Set forth: P. and V. προτιθέναι.

Narrate: P. and V. διέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι; see narrate; v. intrans.: see set out.

Set in, begin, v. intrans.: P. and V. ἄρχεσθαι; see begin.

Set off, be equivalent to: P. ἀντάξιος εἶναι (gen.); see also balance.

Adorn: P. and V. κοσμεῖν; see adorn; v. intrans.: see set out.

Set on, urge against anyone: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), V. ἐπισείειν (τί τινι), P. ἐπιπέμπειν (τί τινι); see also encourage, launch against.

Put on: P. and V. ἐφιστάναι.

Set on fire: see burn.

Set on foot: P. and V. προτιθέναι; see institute.

Begin: P. and V. ἄρχειν (gen.); see begin.

Set on table: Ar. and P. παρατιθέναι, V. προτιθέναι (also Ar. in mid.).

Set out, expose, put out: P. and V. προτιθέναι; v. intrans.: start: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἀφορμᾶν, ἀφορμᾶσθαι, ἐξορμᾶν, ἐξορμᾶσθαι, ἀπαίρειν, V. στέλλεσθαι, ἀποστέλλεσθαι; see start.

Set over: P. and V. ἐφιστάναι (τινά τινι).

Set right: see correct.

Set round: P. περιιστάναι.

Set sail: P. and V. ἀνάγεσθαι, ἐξανάγεσθαι, ἀπαίρειν, P. ἐπανάγεσθαι; see under sail.

Set the fashion of, be the first to introduce: P. and V. ἄρχειν (gen.).

Set to, he set the army to the work of fighting: P. καθίστη εἰς πόλεμον τὸν στρατόν (Thuc. 2, 75).

The servants all set their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).

Set to work: P. and V. ἔργου ἔχεσθαι (Thuc. 1, 49); see also begin.

Every man set to work: V. πᾶς ἀνὴρ ἔσχεν πόνον (Eur., I.T. 309).

They set to and fought: P. καταστάντες ἐμάχοντο (Thuc. 1, 49).

Set up: P. and V. ἱστάναι, ἀνιστάναι, ὀρθοῦν (rare P.): (a trophy) P. and V. ἱστάναι, ἀνιστάναι.

(Temple, altar, etc.): P. and V. ἱδρύειν (or mid.), V. καθιδρύεσθαι.

Set up in a place: P. and V. ἐγκαθιστάναι (τί τινι), V. ἐγκαθιδρύειν (τί τινι).

They are setting up a brazen statue to Philip: P. Φίλιππον χαλκοῦν ἵστασι (Dem. 425).

Be set up (of a statue): P. ἀνακεῖσθαι.

Appoint (as a government, etc.): P. and V. καθιστάναι; see appoint.

Set up in a place: P. and V. ἐγκαθιστάναι (τί τινι).

Help to set up: P. and V. συγκαθιστάναι (acc.).

Bring forward: P. and V. προτιθέναι; see introduce.

Set up a shout: V. κραυγὴν ἱστάναι (Eur., Or. 1529), κραυγὴν τιθέναι (Eur., Or. 1510), P. κραυγῇ χρῆσθαι (Thuc. 2, 4).

Set up as, pretend to be: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (infin.).

Set up in (business): P. κατασκευάζεσθαι (with acc. of the business).

Set upon: P. and V. προσβάλλειν (acc. and dat.); see set on.

Attack: see attack.

Latin > English (Lewis & Short)

set: v. sed
I init.

Latin > French (Gaffiot 2016)

set, v. sed.

Latin > German (Georges)

set = sed, w. s.

Latin > English

set CONJ :: but, but also; yet; however, but in fact/truth; not to mention; yes but