νῆττα
Χριστῷ συνεσταύρωμαι· ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ → I've been nailed to the cross with the Anointed One. But I live, no longer as me; it's the Anointed One who lives in me! The life that I'm now living in the flesh, I'm living in the Faith of the son of God, who loved me and gave himself over for my sake. (Galatians 2:20)
English (LSJ)
Ep. and Ion. νῆσσα Hdt.2.77, Arat.918, Boeot. νᾶσσα Ar. Ach.875, ἡ:—A duck, Hdt.l.c., Ar.Av.566, etc.; νῆττα ἀργυρᾶ IG22. 1436.53. (From n̥̄-tyă, cf. Skt. ātis 'water-fowl', Lat. anas, anat-is, Lith. ántis 'duck', etc.)
German (Pape)
[Seite 254] ἡ, att. = νῆσσα, Ar. Av. 566.
Greek (Liddell-Scott)
νῆττα: Ἐπικ. καὶ Ἰων. νῆσσα Ἡρόδ. 2. 77, Ἄρατ. 918, Βοιωτ. νᾶσσα Ἀριστοφ. Ἀχ. 875, ἡ· - «πάπια», Ἡρόδ. ἔνθ’ ἀνωτ., Ἀριστοφ. Ὄρν. 566, κτλ. (Ἡ ῥίζα φαίνεται ὅτι εἶναι ΑΝΑΤ· πρβλ. Λατ. anas, anat-is· Ἀρχ. Γερμ. anut (ente)· Λιθ. ánt-is.)
French (Bailly abrégé)
att. c. νῆσσα.
Greek Monolingual
νῆττα, ἡ (Α)
(επικ. και ιων. τ.) βλ. νήσσα.
Greek Monotonic
νῆττα: Ιων. νῆσσα, Βοιωτ. νᾶσσα, πάπια, Λατ. anas (γεν. a-nat-is), σε Ηρόδ., Αριστοφ. κ.λπ.