ἡδέως
ἀναγκαίως δ' ἔχει βίον θερίζειν ὥστε κάρπιμον στάχυν, καὶ τὸν μὲν εἶναι, τὸν δὲ μή → But it is our inevitable lot to harvest life like a fruitful crop, for one of us to live, one not. (Euripides, Hypsipyle fr. 60.94ff.)
English (LSJ)
Adv. of ἡδύς, pleasantly, with pleasure, sweetly, happily, cheerfully, delightfully, gaily, gladly, pleasingly, readily, willingly, prettily; v. ἡδύς III.
French (Bailly abrégé)
adv.
1 agréablement, avec plaisir ; en parl. de pers. ἡδέως ἔχειν EUR avoir l’air joyeux ; ἡδέως ἔχειν τινί DÉM ou πρός τινα ISOCR être bien disposé pour qqn ; ἡδέως ἔχειν, avec une prop. inf. se réjouir de ce que ; en parl. de ch. ἡδέως ἔχειν EUR être agréable;
2 volontiers;
Cp. ἥδιον, Sp. ἥδιστα.
Étymologie: ἡδύς.
Russian (Dvoretsky)
ἡδέως:
1) приятно, в удовольствиях (βίοτον ἄγειν Eur.): ἡ. ἔμοιγε κἀλγεινῶ; ἅμα Soph. (это) мне одновременно и приятно, и больно;
2) безмятежно, сладко (εὕδειν Soph.);
3) с удовольствием, с удовлетворением, охотно (δρᾶν τι Soph.; ὁρᾶν τινα Eur.; ἀκούειν Plat.): ἡ. ἂν ἐροίμην Dem. я хотел бы спросить; ἥδιστα ἂν ἤκουσα Plat. я очень хотел бы послушать; ἡ. ἔχειν τι Eur. быть довольным или счастливым чем-л.; ἡ. ἔχειν τινι Dem., ἐπί τινι и πρός τινα Isocr. быть хорошо расположенным, благосклонным к кому-л.
Chinese
原文音譯:¼dista 赫笛士他
詞類次數:副詞(2)
原文字根:滿足(似的)
字義溯源:非常願意,甘心樂意,極其喜歡,喜歡;源自(ἡδέως)=舒適地);而 (ἡδέως)出自(ἡδονή)=欣喜), (ἡδονή)出自(ἀναψύχω)X*=願意)。這字是(ἡδέως)=舒適地)的最高級:最舒適,最欣喜,最願意
出現次數:總共(2);林後(2)
譯字彙編:
1) 喜歡(2) 林後12:9; 林後12:15
原文音譯:¹dšwj 赫得哦士
詞類次數:副詞(3)
原文字根:滿足-似的
字義溯源:舒適地,樂意地,喜悅地,喜歡地,甘心;源自(ἡδονή)=欣喜);而 (ἡδονή)出自(ἀναψύχω)X*=願意)
出現次數:總共(3);可(2);林後(1)
譯字彙編:
1) 甘心(1) 林後11:19;
2) 喜歡(1) 可12:37;
3) 樂意(1) 可6:20