εὕω

From LSJ
Revision as of 11:55, 3 March 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή (Proverbs 13.12 LXX) → One who sincerely sets about helping is better than one who makes promises leading to hope; for a kindly urge is a tree of life.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὕω Medium diacritics: εὕω Low diacritics: εύω Capitals: ΕΥΩ
Transliteration A: heúō Transliteration B: heuō Transliteration C: eyo Beta Code: eu(/w

English (LSJ)

aor. 1 εὗσα (v. infr.), singe, especially of singeing off the bristles of swine before they are cooked, εὗσέ τε μίστυλλέν τε καὶ ἀμφ' ὀβελοῖσιν ἔπειρεν Od.14.75, cf. 426, 2.300; σύες εὑόμενοι τανύοντο διὰ φλογός Il.9.468; so of the Cyclops, πάντα δέ οἱ βλέφαρ' ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀϋτμή Od.9.389: metaph., of a shrewish wife, ἄνδρα… εὕει ἄτερ δαλοῦ Hes.Op.705 (αὔει codd. Stob.). (sometimes εὔω in codd., v.l. Il.9.468 (cf. EM401.24), Od.2.300 (cf. EM398.34), Hes.l.c.: but v. ἀφεύω, ἐφεύω; cf. Lat. uro fr. *eus-ō.)

German (Pape)

[Seite 1111] ion. u. bei Luc. εὔω, sengen; bei Hom. gew. von Schweinen, denen vor dem Braten die Borsten abgesengt wurden, Od. 2, 300. 14, 75. 426; pass., σύες εὑόμενοι, Il. 9, 468. 23, 33; auch πάντα δέ οἱ βλέφαρ' ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀϋτμή, versengte ihm die Augenbrauen, Od. 9, 390; übertr. von einem bösen Weibe, ἄνδρα εὕει ἄτερ δαλοῦ, sengt ihn, macht ihn kahl, Hes. O. 703. – Am Feuer dörren, braten, Luc. Lexiph. 11, als eine gesuchte Redensart; denn sonst scheint das Wort nach Hom. u. Hes. nicht im Gebrauch zu sein; Poll. 6, 91 erwähnt es neben ἀφεῦσαι.

French (Bailly abrégé)

ou εὔω;
ao. poét. εὗσα ou εὖσα;
1 faire griller, passer au feu;
2 brûler au soleil, dessécher.
Étymologie: R. Ὑσ, brûler ; cf. αὔω, lat. uro.

Russian (Dvoretsky)

εὕω: и εὔω (aor. εὗσα)
1 обжигать, опалять (ὀφρύας τινί, σύες εὑόμενοι Hom.);
2 жечь как огнем, терзать, мучить (ἄνδρα Hes.);
3 сушить на солнце, высушивать (τὰ μὲν πέττων, τὰ δὲ εὕων Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

εὕω: μέλλ. εὕσω: ἀόρ. εὗσα. ἄνευ αὐξήσεως: (ἴδε ἐν λέξ. αὕω): -ποιητ. ῥῆμα, φλογίζω, «καψαλίζω», παρ’ Ὁμήρ., ἐπὶ χοίρων, ὧν ἐφλόγιζον τὰς τρίχας πρὶν μαγειρεύσωσιν αὐτούς, «ἔστι δὲ τὸ εὕειν ἀρχαῖον, οὔπω ἐπινοηθέντος τοῦ μαδᾶν ὕδατι ζέοντι» (Εὐστάθ.), εὗσε τε μίστυλλέν τε καὶ ἀμφ’ ὀβελοῖσιν ἔπειρεν Ὀδ. Ξ. 75, πρβλ. 426, Β. 300· σύες εὑόμενοι τανύοντο διὰ φλογὸς Ἰλ. Ι. 468, Ψ. 33· οὕτως ἐπὶ τοῦ Κύκλωπος, πάντα δέ οἱ βλέφαρ’ ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀϋτμὴ Ὀδ. Ι. 389· μεταφ., ἐπὶ δυστρόπου καὶ φιλέριδος γυναικός, εὕει ἄτερ δαλοῦ ἄνδρα Ἡσ. Ἔργ. καὶ Ἡμ. 703. - Ἐν Λουκ. Λεξιφ. 11 καὶ Ἐτυμολ. Μ. φέρεται μετὰ ψιλῆς εὔω· ἀλλὰ τὰ σύνθετα ἀφεύω, ἐφεύω ἀναιροῦσι τὴν τοιαύτην γραφήν, ἴδε Εὐστ. 1745. 50.

English (Autenrieth)

aor. εὗσα: singe, bristles of swine, Il. 9.468, Od. 2.300; the eyelids of Polyphēmus, Od. 9.379.

Greek Monotonic

εὕω: μέλ. εὕσω, αόρ. αʹ εὗσα· καψαλίζω, καίω ελαφρά, λέγεται για το καψάλισμα των τριχών των γουρουνιών, σε Όμηρ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: singe (Il.).
Other forms: Aor. εὗσαι,
Compounds: also with prefix ἀφ-, ἐφ-,
Derivatives: εὕστρα (εὔσ-) f. place for singeing (Ar. Eq. 1236), roasted barley (PTeb. IIIa), id. (Paus. Gr.); εὑστόν (εὑσ-) n. singed sacrifice (Miletos IV-IIIa); εὔσανα = ἐγκαύματα (Poll., H.). Very unclear Εὖρος, s. v.
Origin: IE [Indo-European] [347] *h₁eus- burn
Etymology: Old verb, pushed out by καίω, which like other verbs with ευ-diphthong (s. γεύομαι) lost ablaut. εὕω is identical with Lat. ūrō burn, Skt. óṣati id.; so with aspiration metathesis for *εὔhω < IE *éus-ō (cf. Schwyzer 219). The -σ- returns in εὑσ-τόν (with secondary full grade against Skt. uṣ-tá- = Lat. us-tus burned) and in εὕσ-τρα (with analogical aspiration; on τρα- cf. Schwyzer 532, Chantraine Formation 333), and was from there introduced in εὔσ-ανα (Stang Symb. Oslo. 2, 66). Also elsewhere (e. g. the zero grade German. l-deriv. in OWNo. usli m., MHG. usel(e) f. glowing ashes). S. Bq, Pok. 347f., W.-Hofmann s. ūrō.

Middle Liddell

to singe, of singeing off swine's bristles, Hom.

Frisk Etymology German

εὕω: {heúō}
Forms: Aor. εὗσαι,
Grammar: v.
Meaning: sengen (seit Il.).
Composita: auch mit Präfix ἀφ-, ἐφ-,
Derivative: Wenige und spärlich belegte Ableitungen: εὕστρα (εὔσ-) f. Senggrube (Ar. Eq. 1236), geröstete Ährenkörner (PTeb. IIIa), geröstete Gerste (Paus. Gr.); εὐστόν (εὑσ-) n. gesengtes Opfertier (Miletos IV-IIIa); εὔσανα = ἐγκαύματα (Poll., H.). Sehr unsicher Εὖρος, s. d.
Etymology: Altes Verb, das indessen im Griechischen von καίω zurückgedrängt wurde und wie andere Verba mit ευ-Diphthong (s. γεύομαι) den Ablaut einbüßte. Das thematische Wurzelpräsens εὕω ist offenbar mit lat. ūrō ‘(ver)brennen, ausdörren’, aind. óṣati brennen identisch; es steht also mit Hauchmetathese für *εὔhω aus idg. *éus-ō (vgl. Schwyzer 219). Das -σ- kommt in εὐστόν (mit sekundärer Hochstufe gegenüber aind. uṣ-- = lat. us-tus gebrannt) und in εὕστρα (mit analogischem Hauch; zum τρα-Suffix vgl. Schwyzer 532, Chantraine Formation 333) zum Vorschein und wurde von dort aus auf εὔσανα übertragen (Stang Symb. Oslo. 2, 66). Auch sonst gibt es in mehreren Sprachen Ableger dieses Verbs (z. B. die schwundstufige german. l-Ableitung in awno. usli m., mhd. usel(e) f. glühende Asche), die aber für das Griechische ohne Belang sind; s., außer Bq, WP. 1, 111f., Pok. 347f., W.-Hofmann s. ūrō.
Page 1,596-597