statim

From LSJ

Ὅτ' εὐτυχεῖς, μάλιστα μὴ φρόνει μέγα → Minus insolesce, quo magis res prosperae → Wenn du im Glück bist, brüste dich am wenigsten

Menander, Monostichoi, 432

Latin > English

statim ADV :: at once, immediately

Latin > English (Lewis & Short)

stătim: (a scanned long, Avien. Arat. 397; Alcim. 2, 180), adv. sto.
I Firmly, steadily, steadfastly, unyieldingly (so only ante-class.): nemo recedit loco, quin statim rem gerat, Plaut. Am. 1, 1, 84; so, qui rem cum Achivis gesserunt statim, Enn. ap. Non. 393, 14 (Trag. v. 39 Vahl.); cf.: statim stant signa, Plaut. Am. 1, 1, 120: vectigalia legerunt vestra et servantur statim, steadily, regularly, Att. ap. Charis. p. 195 P. (statute et ordinate, Charis.); cf.: ex his praediis talenta argenti bina capiebat statim, Ter. Phorm. 5, 3, 7: delaborat cum statim puer, constantly, Afran. ap. Non. 393, 16. —
II Like our on the spot, i. q. forthwith, straightway, at once, immediately, instantly (the predom. signif. of the word; syn.: continuo, confestim, extemplo), Plaut. Ep. 4, 1, 40: Publicola lege illā perlatā statim secures de fascibus demi jussit, Cic. Rep. 2, 31, 55: de se ter sortibus consultum dicebat, utrum igni statim necaretur, an in aliud tempus reservaretur, Caes. B. G. 1, 53 fin.: statim dimittere, Cic. Or. 59, 200: qui discedere animum censent, alii statim dissipari, alii diu permanere, id. Tusc. 1, 9, 18: ut statim alienatio disjunctioque facienda sit, id. Lael. 21, 76: postremos in agmine temptare ac statim in collis regredi, Sall. J. 55, 8: principio anni statim res turbulentae, Liv. 3, 22, 2; cf. id. 4, 53, 9: statim ac sine morā, Flor. 2, 2; Tac. A. 6, 3; Suet. Calig. 1.—
   (b)    With ut, simul ac, atque, quam, or cum, immediately after, as soon as, etc.: litteras scripsi horā decimā, statim, ut tuas legeram, Cic. Att. 2, 12, 3: statim, ut dici (res) coepta est, id. de Or. 2, 77, 313: ut heri me salutavit, statim Romam profectus est, id. Att. 12, 18, 1; id. Fam. 2, 13, 2: dicebat, statim se iturum, simul ac ludorum apparatum iis tradidisset, id. Att. 15, 12, 1: proconsul ubique proconsularia insignia habet statim atque Urbem egressus est, Dig. 1, 16, 1: proconsules, statim quam Urbem egressi fuerint, habent jurisdictionem, ib. 1, 16, 2: semen statim cum spargitur, obruendum est, Pall. Apr. 3, 3.—
   (g)    With abl. absol.: hoc sum aggressus statim Catone absoluto, Cic. Or. 10, 35: hostium navibus captis statim ex classe copias suas eduxit, Nep. Cim. 2, 3.—
   (d)    With ab and abl.: statim a primā luce, Col. 11, 1, 17: a primā statim maturitate, Plin. 18, 7, 18, § 80: rami paene statim ab radice modici, id. 16, 10, 18, § 41.—(ε) With post: exercitationes campestres statim post civilia bella omisit, Suet. Aug. 83: statim post putationem, Pall. Febr. 15 fin.—*
   B Rarely for recenter, modo, recently, newly, just: ventriculus vervecis statim occisi, Pall. 1, 35, 13.

Latin > French (Gaffiot 2016)

stătim⁷ (sto),
1 de pied ferme, sur place, sans reculer : Pl. Amph. 276 ; Enn. d. Non. 393, 14 || d’une façon stable, constamment : Ter. Phorm. 790, cf. Don. et Non. 393, 16
2 sans désemparer, incontinent, sur-le-champ, aussitôt : Cic. Tusc. 1, 18 ; Or. 200, etc. ; Cæs. G. 1, 53, 7 || statim ut Cic. de Or. 2, 313, ou ut... statim Cic. Att. 12, 18, 1 ; statim... simul ac Cic. Att. 15, 12, 1, aussitôt que || noter statim quod Cic. Q. 1, 2, 12 [v. Gaffiot, 1906, p. 7], aussitôt que || statim atque et statim quam Dig. 1, 16, 1 ; 1, 16, 2, aussitôt que || statim seul Vop. Car. 9, 4, aussitôt que || statim post civilia bella Suet. Aug. 83, aussitôt après la guerre civile ; statim a prima luce Col. Rust. 11, 1, 17, dès le début du jour, cf. Plin. 16, 41 ; 18, 80 || [logiqt] non statim Tac. D. 18, il ne s’ensuit pas que.

Latin > German (Georges)

statim, Adv. (sto), I) feststehend auf der Stelle, ohne zu weichen, rem gerere, Plaut.: dah. fest, unbeweglich, statim stant signa, Plaut.: talenta bina statim capiebat, beständig, ein Jahr wie das andere, Ter.: officiis inferialibus statim (regelmäßig) factis, Apul. – II) übtr., stehenden Fußes, auf der Stelle, a) = sogleich, den Augenblick, alsbald, Cic., Caes. u.a.: m. folg. ac, atque, ut, cum, quam, wie: statim ut deposuimus, sensi etc., Cic.: statim atque, ICt.: statim cum spargitur, Pallad.: statim quam, ICt.: mit folg. simul ac, Cic. – b) den Augenblick, nicht lange vorher, Pallad. 1, 35 extr. – / a kurz gemessen, Mart. 6, 30, 1. Sen. Thyest. 1028 (1032); lang, Avien. Arat. 397. Alc. Avit. poëm. 2, 180.

Translations

immediately

Afrikaans: dadelik, onmiddelik; Albanian: menjëherë, përnjëherësh; Arabic: فَوْرًا‎, حَالًا‎, مُبَاشَرَةً‎; Egyptian Arabic: حَالًا‎; Gulf Arabic: عَلَطُول‎; Hijazi Arabic: على طول‎; Armenian: անմիջապես; Azerbaijani: dərhal; Belarusian: неадкладна, зараз жа; Bulgarian: веднага, незабавно, непосредствено; Burmese: ချက်ချင်း, ချက်ခနဲ, ဆောတလျင်, ဒက်ခနဲ, ဆောလျင်စွ, ရက်ရက်, ရုတ်ခြည်း; Catalan: immediatament; Cherokee: ᎲᎴᏊ; Cheyenne: sé'ea'e; Chinese Mandarin: 馬上/马上, 立刻, 即刻, 立即, 直接; Min Nan: 馬上/马上, 即時/即时, 連鞭/连鞭, 隨時/随时; Crimean Tatar: deral, tez, çabik; Czech: ihned, hned, okamžitě; Danish: øjeblikkeligt, med det samme, nu, med det vuns; Dutch: meteen, direct, onmiddellijk; Esperanto: tuj, senprokraste; Finnish: heti, välittömästi; French: immédiatement, tout de suite, aussitôt; Galician: inmediatamente, no intre, logo, decontado, deseguida; Georgian: მყისიერად, ეგრევე, მაშინვე, უმალვე, სასწრაფოდ, გადაუდებლად, დაუყოვნებლივ; German: sofort, alsbald, unverzüglich, auf der Stelle, umgehend; Greek: αμέσως; Ancient Greek: ἅμα, ἀμέσως, ἄναυτα, ἄντικρυς, ἀνυπερθέτως, ἀοτίκα, ἀπαυτίκα, ἄρτι, ἀρχῆθεν, ἀστραγεύτως, ἀτόμως, αὐθωρεί, αὐθωρί, αὐθωρόν, αὐτῆς ὥρας, αὐτίκα, αὔτικα, αὐτοβοεί, αὐτόδιον, αὐτόθεν, αὐτόθι, αὐτοσχεδόν, ἄφαρ, ἀφαρεί, εἰς αὐτίκα μάλ', ἐμμαπέως, ἐν ἀμερεῖ χρόνῳ, ἐνθενδί, ἐνταῦθα, ἐξ αὐτῆς, ἐξ ἑτοίμου, ἐπαυτίκα, εὐθέως, εὐθέως παραχρῆμα, εὐθύς, ἤδη, κατὰ τὸν ἀμερῆ χρόνον, μάλ' αὐτίκα, οὐ χρόνῳ, παρ' αὐτά, παρᾶσσον, παραυτά, πάραυτα, παραυτίκα, παρευθύς, προσεχῶς, συντόμως, τὴν πρώτην, ὦκα, ὡς τάχιστα, ὡς τάχος; Hebrew: מִיָּד‎, תֵּכֶף‎; Hindi: तत्काल, तुरंत, फ़ौरन; Hungarian: azonnal, rögtön, nyomban, azon nyomban, máris; Icelandic: strax; Ido: quik; Istriot: soûbito; Italian: immediatamente, subito, su due piedi; Japanese: 直ぐに, 直ちに, 直接に; Korean: 즉시, 곧; Ladino: pishin, devista, en vista; Latgalian: tiuleņ, tiuļ; Latin: iugiter, ilico, statim, actutum; Latvian: tūlīt; Limburgish: drek; Lithuanian: tuoj; Malay: serta-merta; Malayalam: പെട്ടെന്ന്, ഉടനെ; Maore Comorian: kamwe; Maori: tangetange; Marathi: ताबडतोब, आत्ताच्या आत्ता; Navajo: hah, haneetehee, tʼah kodą́ą́ʼ, tʼáá áko; Norwegian Bokmål: øyeblikkelig, med en gang, umiddelbart; Old English: sōna, þǣrrihte; Persian: فوراً‎; Polish: zaraz, natychmiast, doraźnie, natychmiastowo, bezpośrednio, niezwłocznie, bezzwłocznie, w tym momencie; Portuguese: imediatamente; Quechua: kunallan; Romanian: imediat, fără întârziere, numaidecât, de îndată, îndată; Russian: немедленно, тотчас, тотчас же, сию минуту; Sanskrit: सकृत्, झटुति, सपदि, तत्क्षण; Scottish Gaelic: anns a' bhad, sa bhad; Serbo-Croatian: odmah, smjesta; Slovene: takój; Sorbian Lower Sorbian: ned; Spanish: inmediatamente, de inmediato, ya, sin demora, enseguida, acto seguido; Swahili: mara moja, mara; Swedish: ögonblickligen, på direkten, omedelbart, genast, omgående, ögonaböj, nu, med detsamma, på en gång, med en gång; Telugu: తక్షణము; Thai: ทันที; Tibetan: འཕྲལ་དུ; Tocharian B: teteka; Turkish: anında, derhal, hemen; Ukrainian: зараз, негайно; Urdu: فوراً‎; Uyghur: دەرھال‎; Venetian: sùito, sùvito; Vietnamese: ngay, ngay lập tức, ngay tức khắc, lập tức, ngay tức thì; Volapük: sunädo; Yiddish: תּיכּף‎; Yoruba: lẹ́sẹ̀kẹ́sẹ̀, lójijì; Zhuang: doq, sikhaek