percolo

From LSJ
Revision as of 21:30, 12 June 2024 by Spiros (talk | contribs) (CSV2 import)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

φιλοσοφώτερον καὶ σπουδαιότερον ποίησις ἱστορίας ἐστίν: ἡ μὲν γὰρ ποίησις μᾶλλον τὰ καθόλου, ἡ δ' ἱστορία τὰ καθ' ἕκαστον λέγει → poetry is something more scientific and serious than history, because poetry tends to give general truths while history gives particular facts

Source

Latin > English (Lewis & Short)

per-cōlo: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to strain through, to filter, percolate.
I Lit.: tum vinum percolato, polentam abicito, Cato, R. R. 108; Cels. 6, 9; Col. 12, 41, 2; Plin. 31, 6, 37, § 70.—
II Transf., in gen., to cause to pass through: umor per terras percolatur, passes through, Lucr. 2, 475: cibos et potiones, to pass through one, i. e. to swallow and digest, Sen. Q. N. praef. § 3: terra bibula crebros imbros percolat atque transmittit, Plin. 18, 11, 29, § 110.
per-cŏlo: cŏlŭi, cultum, 3, v. a.
I Lit.
   A To cultivate, of the soil; hence, to inhabit: Eleusiniam glebam, App. M. 11, 2, p. 257.—
   B To perfect, finish: incohata percolui, Plin. Ep. 5, 6, 41.—
II Transf.
   A To cleanse: os curā, App. Mag. 8.—
   B To deck, beautify, adorn: aliquid eloquentiā, Tac. Agr. 10.—
   C To honor greatly, to revere, reverence: si patrem percoles, Plaut. Trin. 2, 2, 4: conjugem liberosque, Tac. A. 4, 68: multos praefecturis et procurationibus, plerosque senatorii ordinis honore, id. H. 2, 82: deos, Sol. 22, 7: dei numen in uxoris laboribus percolens, App. M. 6, 15, p. 179: Aegyptii cerimoniis me propriis percolentes appellant Isidem, id. ib. 11. 5, p. 259: initia Cereris, celebrate, Aur. Vict. Caes. 14, 4: funus, id. ib. 20, 30.—
   D To persecute, pursue, cultivate: vestras disciplinas studiosius, App. Flor. 4, 18, p. 361: cumulata habent quae sedulo percolunt, id. Deo Soc. 22, p. 54.—Hence, percultus, a, um, P. a.: femina perculta, highly adorned, Plaut. Poen. 1, 2, 22.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) percōlō,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr., filtrer, passer : Cato Agr. 108 ; Lucr. 2, 475 ; Col. Rust. 12, 41, 2 || [fig.] digérer : Sen. Nat. præf. 3.
(2) percŏlō,¹⁴ cŏlŭī, cultum, ĕre, tr.,
1 cultiver à fond : Apul. M. 11, 2
2 [fig.] a) mettre la dernière main à, terminer : Plin. Min. Ep. 5, 6, 41 ; b) entourer d’égards, honorer : Pl. Trin. 280 ; Tac. Ann. 4, 68 ; H. 2, 82 ; c) orner, parer : Tac. Agr. 10 ; d) pratiquer, cultiver : Apul. Flor. 4, 18.

Latin > German (Georges)

(1) per-cōlo1, āvī, ātum, āre, durchseihen, I) eig.: vinum, Cato: is umor percolatur, Cels. – II) übtr., durchsickern-, durchgehen lassen, Passiv percolari = durchsickern, umor per terras percolatur, Lucr.: nives liquatae per terrae venas percolantur, Vitr.: umor autem omnis per illam teneritudinem percolatur, Lact.: cibos et potiones, wie durch einen Seiher durch sich hindurchgehen lassen, Sen.
(2) per-colo2, coluī, cultum, ere, gehörig hegen u. pflegen, gehörig abwarten, I) im engeren Sinne, einen Ort bebauen, dah. bewohnen, Eleusiniam glebam (v. der Ceres), Apul. met. 11, 2. – II) im weiteren Sinne, 1) physisch oder geistig gehörig pflegen, a) physisch: α) durch phys. Abwartung, ausputzen, gehörig reinigen, non ullā curā os (den Mund), Apul. apol. – u. durch äußeren Schmuck, gehörig herausputzen, femina perculta, Plaut. Poen. 232. – β) durch mater. Förderung, ausführen, inchoata, Plin. ep. 5, 6, 41. – b) geistig gehörig pflegen, -betreiben, α) übh.: sapientiam percolunt, Apul. flor. 6. p. 6, 17 Kr.: vestras disciplinas studiosius percolo, Apul. flor. 18. p. 31, 20 Kr.: cumulata habent, quae sedulo percolunt, Apul. de deo Socr. 22. – β) vermittelst der Rede ausschmücken, mit rednerischem Schmucke umkleiden, ita, quae priores nondum comperta eloquentiā percoluere, rerum fide tradentur, Tac. Agr. 10. – 2) übh. tätlich hegen u. pflegen, a) eine Gottheit, einen Ort, eine Zeremonie, α) m. Acc. der Gottheit = eine Gottheit verehren, anbeten, deos, Solin. 22, 7 (9). – m. Ang. wobei? durch in u. Abl., dei numen in uxoris laboribus, Apul. met. 6, 15. – gew. m. Abl. womit? alqam (deam) caeremoniis propriis, Apul. met. 11, 5: precibus Cupidinem deorum maximum, Apul. met. 5, 25 extr.: imagines defuncti divinis honoribus, Apul. met. 8, 7. – m. dopp. Acc. Iunonem virginem (als J.) vecturā leonis caelo commeantem, Apul. met. 6, 4. – β) m. Acc. der Zeremonie usw. = verehrend abhalten, feiern, feierlich begehen, initia Cereris, Aur. Vict. Caes. 14, 4: funus, ibid. 20, 30. – b) Menschen äußerlich seine Achtung und Ergebenheit an den Tag legen, Ehre zollen, in Ehren halten, patrem, Plaut. trin. 280: coniugem liberosque eius, Tac. ann. 4, 68. – m. Abl. womit? (wodurch? ) = mit etwas beehren, auszeichnen, multos praefecturis et procurationibus, plerosque senatorii ordinis honore, Tac. hist. 2, 82.

Latin > Chinese

percolo, as, are. :: 過布
percolo, is, lui, cultum, colere. 3. :: 大恭敬