ἁρπαγμός

From LSJ
Revision as of 17:59, 28 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (T21)

Ζῆν οὐκ ἔδει γυναῖκα κατὰ πολλοὺς τρόπους → Nullam esse decuit feminam multis modis → Kein Leben steht der Frau aus vielen Gründen zu

Menander, Monostichoi, 198
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁρπαγμός Medium diacritics: ἁρπαγμός Low diacritics: αρπαγμός Capitals: ΑΡΠΑΓΜΟΣ
Transliteration A: harpagmós Transliteration B: harpagmos Transliteration C: arpagmos Beta Code: a(rpagmo/s

English (LSJ)

ὁ,

   A robbery, rape, Plu.2.12a; ἁ. ὁ γάμος ἔσται Vett.Val.122.1.    2 concrete, prize to be grasped, Ep.Phil.2.6; cf. ἅρπαγμα 2.

German (Pape)

[Seite 358] ὁ, das Rauben, Plut. educ. lib. 14.

Greek (Liddell-Scott)

ἁρπαγμός: ὁ, ἁρπαγή, ληστεία, Πλούτ. 2. 12Α. 2) ἅρπαγμα, λεία, ὅς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ Ἐπιστ. π. Φιλ. β΄, 6.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
rapt, vol.
Étymologie: ἁρπάζω.

Spanish (DGE)

-οῦ, ὁ
1 robo, rapto ἁ. ὁ γάμος ἔσται Vett.Val.16.7, cf. Plu.2.12a, Heph.Astr.2.32.9.
2 botín, presa οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ no consideró botín codiciable el ser igual a Dios, Ep.Phil.2.6
ganga Cyr.Al.M.68.172C.

English (Strong)

from ἁρπάζω; plunder (properly concrete): robbery.

English (Thayer)

ἁρπαγμου, ὁ (ἁρπάζω);
1. the act of seizing, robbery (so Plutarch, de book educ. c. 15 (others 14,37), vol. 2:12a. the only instance of its use noted in secular authors).
2. a thing seized or to be seized, booty: ἁρπαγμόν ἡγεῖσθαι τί to deem anything a prlze — a thing to be seized upon or to be held fast, retained, μορφή; (ἡγεῖσθαι or ποιεῖσθαι τί ἅρπαγμα, Eusebius, h. e. 8,12, 2; vit. Const. 2,31; (commentaries in Luc. vi., cf. Mai, Nov. Biblical Patr. iv., p. 165); Heliodorus 7,11,20; 8,7; (Plutarch, de Alex. virt. 1,8, p. 330d.); ut omnium bona praedam tuam duceres, Cicero, Verr. 2:5,15, 39; (see Lightfoot on Philippians , p. 133 f (cf. p. 111); Wetstein at the passage; Cremer, 4te Aufl., p. 153 f)).