ἀπογεύω

From LSJ

ἐκτέμνεσθαί τινας φιλανθρωπίᾳ → disarm and deceive by kindness

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπογεύω Medium diacritics: ἀπογεύω Low diacritics: απογεύω Capitals: ΑΠΟΓΕΥΩ
Transliteration A: apogeúō Transliteration B: apogeuō Transliteration C: apogeyo Beta Code: a)pogeu/w

English (LSJ)

A give one a taste of, AP4.3.39 (Agath.); opp. ἀποπληρόω, Herod.Med. ap. Orib.5.30.21.
II Med., take a taste of, σιτίων Hp.Epid.7.2, cf. Pl.R. 354b, Tht.157d, X.Cyr.1.3.4, Plb.3.57.8; ἑκάστου μικρὸν ἀ. Eub.42, cf. Antiph.326: metaph., ἐλπίδος Ph.2.338.

Spanish (DGE)

1 tr. en v. act. dar a probar abs. c. ac. de pers. αὐτούς Herod.Med. en Orib.5.30.21
c. ac. de cosa σμικρὸν ἐξάγω μέρος, ὅσον ἀπογεῦσαι AP 4.3.39 (Agath.).
2 gener. intr. en v. med. probar, gustar de c. gen. σιτίων Hp.Epid.7.2, τοῦ ἀεὶ παραφερομένου Pl.R.354b, βρωμάτων X.Cyr.1.3.4, πάντων ... τῶν παρακειμένων Plb.3.57.8, ἑκάστου Eub.42 (cj.), σαρκῶν Antiph.326, cf. Theopomp.Hist.270, ἀκράτου Plu.2.672a, σπλάγχνων Ath.23e, cf. Aristaenet.2.18.20, Agath.2.3.7, μιαρῶν ... τροφῶν LXX 4Ma.4.26
fig. τῶν σοφῶν Pl.Tht.157c, ἐλπίδος Ph.2.338, τοῦ πνεύματος Philostr.Im.1.20, ὑείων LXX 4Ma.5.6
c. ac. y gen. τῶν παρακειμένων ἕκαστον ἀπογεύονται Luc.Am.42
abs. ὅταν μέλλῃς ἀπογεύεσθαι, ἀλέχτορα θῦσον PMag.13.378, 379, cf. Longus 1.17.

French (Bailly abrégé)

faire goûter à;
Moy. ἀπογεύομαι goûter à ou de, gén..
Étymologie: ἀπό, γεύω.

Greek Monotonic

ἀπογεύω: μέλ. -σω, δίνω μια μικρή ποσότητα φαγητού ή ποτού σε κάποιον, ίσα ίσα για να το γευτεί, με γεν., σε Ανθ. — Μέσ., γεύομαι κάτι, δοκιμάζω τη γεύση του, με γεν., σε Πλάτ., Ξεν.

German (Pape)

davon kosten lassen, Agath. proœm. 39 (VI.3), was auch intr. sein kann; sonst med., τινός Plat. Theaet. 157c; Pol. 3.57; Luc. Am. 42.

Russian (Dvoretsky)

ἀπογεύω:
1 давать пробовать (μέρος ὅσον ἀπογεῦσαι Anth.);
2 med. пробовать, отведывать (τινος Plat., Xen., Polyb., Plut., Luc.).

Middle Liddell

to give one a taste of a thing, c. gen., Anth.:—Mid. to take a taste of a thing, c. gen., Plat., Xen.

Léxico de magia

en v. med. probar lo que el mago ha preparado τῇ τρίτῃ ἀπογευόμενος λέγε τὸ ὄνομα al tercer día pruébalo y di el nombre P III 430 ὅταν μέλλῃς ἀπογεύεσθαι, ἀλέκτορα θῦσον cuando vayas a probarlas, sacrifica un gallo P XIII 377 P XIII 378 P III 320 (fr. lac.) SM 75 8 (fr. lac)