arista

From LSJ

Λίαν φιλῶν σεαυτὸν οὐχ ἕξεις φίλον → Amans sui ipse nimis amicu'st nemini → Wer allzu sehr sich selbst liebt, findet keinen Freund

Menander, Monostichoi, 310

Latin > English

arista aristae N F :: awn, beard of an ear of grain; ear of grain; grain crop; harvest

Latin > English (Lewis & Short)

ărista: ae, f. perh. for acrista and akin to ācer, q. v., or perh. to aro, q. v.; cf. Germ. Aehre; Engl. ear (of corn); Germ. Ernte, harvest; Engl. earnest, fruit, pledge.
I The awn or beard of grain: arista, quae ut acus tenuis longa eminete glumā; proinde ut granitheca sit gluma, et apex arista, Varr. R. R. 1, 48; * Cic. Sen. 15, 51; Ov. H. 5, 111; id. Tr. 4, 1, 57.—
II Meton. (pars pro toto).
   A The ear itself: maturae aristae, Ov. F. 5, 357: pinguis arista, Verg. G. 1, 8; 1, 111; id. A. 7, 720.—Also, an ear of spikenard, Ov. M. 15, 398.—Hence,
   2    Poet., summer: Post aliquot, mea regna videns, mirabor aristas, after some harvests, Verg. E. 1, 70: necdum decimas emensus aristas Aggrederis metuenda viris, having measured ten summers, Claud. IV. Cons. Hon. 371 (cf. at the next grass, for next summer, an expression still common in the north of England; so, seven years old at the next grass, Sylvester's Dubartas; just fifteen, coming summer's grass, Swift).—
   B Poet. transf.,
   1    Of the hair of men, Pers. 3, 115. —
   2    Of the bones of fishes, Aus. Mos. 85; 119.—
   3    Of plants in gen., Val. Fl. 6, 365.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ărista,¹¹ æ, f.,
1 barbe, pointe de l’épi : Varro R. 1, 48 ; Cic. CM 51 || épi : Virg. G. 1, 8 ; 1, 111 ; Ov. F. 5, 357 || été : Claud. 4 Cons. Hon. 371
2 arête de poisson : Aus. Mos. 85 || poil : Pers. 3, 115 || [en parl. de différ. sortes de plantes] : Ov. M. 15, 398 ; Plin. 12, 42 ; Val. Flacc. 7, 365.

Latin > German (Georges)

arista, ae, f. (vgl. ὀιστός), I) die Spitze, Hachel, Granne an der Ähre, Varr., Cic. u.a. – Meton.: a) die Ähre selbst, Verg. u. Quint.: auch von der Frucht der Narde, Ov.: Plur. aristae = Getreidearten, die Ähren tragen (im Ggstz. zu den Hülsenfrüchten), Verg. georg. 1, 220; vgl. 1, 226. – dah. b) (poet.) die Erntezeit, Claud. IV. cons. Hon. 371. – II) poet. übtr.: 1) die Borsten = borstenartigen, stacheligen Haare, Pers. 3, 115. – 2) die Fischgräte, Auson. Mos. 85 u. 119. Greg. Tur. Mart. 3, 1. p. 632, 23. – 3) Plur. aristae, Kräuter übh., Val. Flacc. 7, 365.

Spanish > Greek

γωνία