θυμιατήριον: Difference between revisions
οὐ μακαριεῖς τὸν γέροντα, καθ' ὅσον γηράσκων τελευτᾷ, ἀλλ' εἰ τοῖς ἀγαθοῖς συμπεπλήρωται· ἕνεκα γὰρ χρόνου πάντες ἐσμὲν ἄωροι → do not count happy the old man who dies in old age, unless he is full of goods; in fact we are all unripe in regards to time
(T21) |
(5) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=θυμιατηριου, τό ([[θυμιάω]]), [[properly]], a [[utensil]] for fumigating or [[burning]] [[incense]] (cf. Winer's Grammar, 96 (91)); [[hence]]:<br /><b class="num">1.</b> a [[censer]]: [[Herodotus]] 4,162; [[Thucydides]] 6,46; Diodorus 13,3; Josephus, Antiquities 4,2, 4; 8,3, 8; Aelian v. h. 12,51.<br /><b class="num">2.</b> the [[altar]] of [[incense]]: [[Philo]], rer. div. haer. § 46; vit. Moys. iii. § 7; Josephus, Antiquities 3,6, 8; 3,8, 3; b. j. 5,5, 5; Clement of [[Alexandria]]; Origen; and so in Tr marginal [[reading]] brackets), [[also]] 2 Tr marginal [[reading]] in brackets), [[where]] [[see]] Bleek, Lünemann, Delitzsch, Kurtz, in opposed to those (A. V. included)) [[who]] [[think]] it [[means]] [[censer]]; ([[yet]] cf. Harnack in the Studien und Kritiken for 1876, p. 572 f). | |txtha=θυμιατηριου, τό ([[θυμιάω]]), [[properly]], a [[utensil]] for fumigating or [[burning]] [[incense]] (cf. Winer's Grammar, 96 (91)); [[hence]]:<br /><b class="num">1.</b> a [[censer]]: [[Herodotus]] 4,162; [[Thucydides]] 6,46; Diodorus 13,3; Josephus, Antiquities 4,2, 4; 8,3, 8; Aelian v. h. 12,51.<br /><b class="num">2.</b> the [[altar]] of [[incense]]: [[Philo]], rer. div. haer. § 46; vit. Moys. iii. § 7; Josephus, Antiquities 3,6, 8; 3,8, 3; b. j. 5,5, 5; Clement of [[Alexandria]]; Origen; and so in Tr marginal [[reading]] brackets), [[also]] 2 Tr marginal [[reading]] in brackets), [[where]] [[see]] Bleek, Lünemann, Delitzsch, Kurtz, in opposed to those (A. V. included)) [[who]] [[think]] it [[means]] [[censer]]; ([[yet]] cf. Harnack in the Studien und Kritiken for 1876, p. 572 f). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''θῡμιᾱτήριον:''' Ιων. θυμιητ-, τό, [[αγγείο]] στο οποίο καίγεται [[λιβάνι]], [[θυμίαμα]], λιβανιστήρι, θυμιατήρι, θυμιατό, σε Ηρόδ., Θουκ., κ.λπ. | |||
}} | }} |
Revision as of 23:24, 30 December 2018
English (LSJ)
Ion. θυμιητ-, τό,
A censer, Hdt. 4.162, Th.6.46, And.4.29, POxy.521.19 (ii A.D.), etc. 2 vessel for fumigation, Aë.9.41. II name of the constellation Ara, Eudox. ap.Hipparch.1.11.6, Ptol.Tetr.28, etc.
German (Pape)
[Seite 1223] τό, dasselbe; Thuc. 6, 46; Andoc. 4, 29; Dem. 24, 183; Sp. S. das ion. θυμιητήριον.
Greek (Liddell-Scott)
θῡμιᾱτήριον: Ἰων. θυμιητ-, τό, ὡς καὶ νῦν, ἀγγεῖον ἐν ᾧ καίουσι θυμίαμα, «θυμιατόν», Ἡρόδ. 4. 162, Θουκ. 6. 46, Ἀνδοκ. 33. 3, κτλ.: - παρ’ Ἐκκλ., θῡμιᾱτήρ, ῆρος.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
cassolette, encensoir.
Étymologie: θυμιάω.
Spanish
English (Thayer)
θυμιατηριου, τό (θυμιάω), properly, a utensil for fumigating or burning incense (cf. Winer's Grammar, 96 (91)); hence:
1. a censer: Herodotus 4,162; Thucydides 6,46; Diodorus 13,3; Josephus, Antiquities 4,2, 4; 8,3, 8; Aelian v. h. 12,51.
2. the altar of incense: Philo, rer. div. haer. § 46; vit. Moys. iii. § 7; Josephus, Antiquities 3,6, 8; 3,8, 3; b. j. 5,5, 5; Clement of Alexandria; Origen; and so in Tr marginal reading brackets), also 2 Tr marginal reading in brackets), where see Bleek, Lünemann, Delitzsch, Kurtz, in opposed to those (A. V. included)) who think it means censer; (yet cf. Harnack in the Studien und Kritiken for 1876, p. 572 f).
Greek Monotonic
θῡμιᾱτήριον: Ιων. θυμιητ-, τό, αγγείο στο οποίο καίγεται λιβάνι, θυμίαμα, λιβανιστήρι, θυμιατήρι, θυμιατό, σε Ηρόδ., Θουκ., κ.λπ.