πάντῃ: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἀεὶ ταῦτα οὕτως ἔχειν ἐχάλασαν → relaxed the strictness of the doctrine of perpetual strife

Source
m (Text replacement - " . ." to "…")
(c2)
Line 27: Line 27:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[πᾶς]<br /><b class="num">I.</b> [[every]] way, on [[every]] [[side]], Hom., Hdt., Ar.<br /><b class="num">II.</b> in [[every]] way, by all [[means]], [[altogether]], [[entirely]], Plat., etc.
|mdlsjtxt=[πᾶς]<br /><b class="num">I.</b> [[every]] way, on [[every]] [[side]], Hom., Hdt., Ar.<br /><b class="num">II.</b> in [[every]] way, by all [[means]], [[altogether]], [[entirely]], Plat., etc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':p£nth 潘帖<p>'''詞類次數''':副詞(1)<p>'''原文字根''':每一(的)<p>'''字義溯源''':全然地,在各方面,隨時,完全地;源自([[πᾶς]])*=一切,所有)<p/>'''出現次數''':總共(1);徒(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 隨時(1) 徒24:3
}}
}}

Revision as of 21:10, 2 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πάντῃ Medium diacritics: πάντῃ Low diacritics: πάντη Capitals: ΠΑΝΤΗ
Transliteration A: pántēi Transliteration B: pantē Transliteration C: panti Beta Code: pa/nth|

English (LSJ)

(

   A σὺν τῷ ῑ Lex.Mess.p.409, and so written in PEleph.1.14 (iv B. C.)), Dor. παντᾷ Pi.O.1.117, 9.24, Ar.Lys.169, 180, Tab.Heracl. 1.141:—also παντεῖ, Schwyzer 366 A12 (Tolophon, iii B. C.); Aeol. πάντᾳ Sapph.Oxy.2076ii 18: Adv.:—every way, on every side, freq. folld. by a Prep., π. ἀνὰ στρατόν Il.1.384; π. περὶ τεῖχος 12.177, etc.; π. ἀμφὶ νέκυν 23.34; π. φοιτῶντες ἐπ' αἶαν Hes.Op.125; ὅσον τε ἐπὶ ιή σταδίους… π. Hdt.1.126; also π. παπταίνοντι Od.12.233; διασκοπεῖν Ar.V.246; ἱρὸν δύο σταδίων π. on every side, Hdt.1.181, cf. 2.168; κύκλῳ π. X.An.3.1.2.    II in every way, altogether, π. συγγίνεσθαι ἀήθεα Emp.22.8; οὐδὲν ἦν π. καλόν Trag.Adesp.26; π. πάντως Pl.Ti. 29c, Prm.160b, Arist.EN1100b20; πάντως καὶ π. Pl.Phlb.60c; π. καὶ πανταχοῦ Act.Ap.24.3; οὐ π. not quite, App.BC1.8, Luc.Tim.2.

English (Autenrieth)

or πάντη: on all sides, in all directions.

English (Thayer)

(R G L Tr WH πάντῃ, see references under the word εἰκῇ), (πᾶς), adverb, from Homer down, everywhere; wholly, in all respects, in every way: Acts 24:3.

Greek Monotonic

πάντῃ: Δωρ. παντᾷ (πᾶς), επίρρ.:
I. με κάθε τρόπο, σε κάθε πλευρά, σε Όμηρ., Ηρόδ., Αριστοφ.
II. με κάθε τρόπο, με όλα τα μέσα, ολοκληρωτικά, καθολικά, σε Πλάτ. κ.λπ.

Russian (Dvoretsky)

πάντῃ: или πάντη, дор. παντᾰ или παντᾷ adv.
1) (на вопросы «где?» и «куда?») везде, всюду: π. περὶ τεῖχος Hom. у или вдоль всей стены; π. φοιτᾶν ἐπ᾽ αἶαν Hes. обходить всю землю; ἱερὸν δύο σταδίων π. Her. храм протяжением с каждой стороны в два стадия; κύκλῳ π. Xen. со всех решительно сторон, (все) вокруг, кругом;
2) во всех отношениях, вполне, совершенно Eur.: π. πάντως Plat., Arst. и πάντως καὶ π. Plat. целиком и полностью.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πάντῃ ook πάντη, Dor. παντᾷ, Aeol. πάντᾳ [πᾶς] adv., overal, aan alle kanten:; ἱρὸν δύο σταδίων πάντῃ een tempel met aan alle kanten zijden van twee stadia Hdt. 1.181.3; in alle richtingen:; πάντῃ παπταίνοντι in alle richtingen spiedend Od. 12.233; overdr. in elk opzicht:; πάντῃ πάντως helemaal Plat. Tim. 29c; οὐ π. niet helemaal.

Middle Liddell

[πᾶς]
I. every way, on every side, Hom., Hdt., Ar.
II. in every way, by all means, altogether, entirely, Plat., etc.

Chinese

原文音譯:p£nth 潘帖

詞類次數:副詞(1)

原文字根:每一(的)

字義溯源:全然地,在各方面,隨時,完全地;源自(πᾶς)*=一切,所有)

出現次數:總共(1);徒(1)

譯字彙編

1) 隨時(1) 徒24:3