Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀβαρής: Difference between revisions

From LSJ

Ζῶμεν ἀλογίστως προσδοκοῦντες μὴ θανεῖν → Mortis non memores inconsulto vivimus → Den Tod verdrängend leben wir voll Unvernunft

Menander, Monostichoi, 200
(c1)
(cc1)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ές ([[βάρος]] [[weight]]), [[without]] [[weight]], [[light]]; tropically, [[not]] [[burdensome]]: ἀβαρῆ [[ὑμῖν]], ἐμαυτόν ἐτήρησα I [[have]] avoided burdening [[you]] [[with]] [[expense]] on my [[account]], [[Aristotle]] [[down]].)  
|txtha=(ές ([[βάρος]] [[weight]]), [[without]] [[weight]], [[light]]; tropically, [[not]] [[burdensome]]: ἀβαρῆ [[ὑμῖν]], ἐμαυτόν ἐτήρησα I [[have]] avoided burdening [[you]] [[with]] [[expense]] on my [[account]], [[Aristotle]] [[down]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢bar»j 阿-巴羅士<p>'''詞類次數''':形容詞(1)<p>'''原文字根''':不-重<p>'''字義溯源''':無重量,輕,不累著;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[βάρος]])*=重量)組成<p/>'''出現次數''':總共(1);林後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 不累著(1) 林後11:9
|sngr='''原文音譯''':¢bar»j 阿-巴羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-重<br />'''字義溯源''':無重量,輕,不累著;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[βάρος]])*=重量)組成<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不累著(1) 林後11:9
}}
}}

Revision as of 13:02, 3 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀβαρής Medium diacritics: ἀβαρής Low diacritics: αβαρής Capitals: ΑΒΑΡΗΣ
Transliteration A: abarḗs Transliteration B: abarēs Transliteration C: avaris Beta Code: a)barh/s

English (LSJ)

ές, (βάρος)

   A without weight, Arist.Cael.277b19; ἀβαρῆ εἶναι ἀέρα καὶ πῦρ Zeno Stoic.1.27, cf. Chrysipp.Stoic.2.143, Plot. 6.9.9, etc.; light, γῆ AP7.461 (Mel.): metaph., ἀ. χρῆμα a light matter, Com.Adesp.158; παρρησία . . μαλακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c; of the pulse, Archig. ap. Gal.8.651.    II not offensive, ὀσμαί Aret.CA2.3; of persons, not burdensome, ἀ. ἑαυτὸν τηρεῖν, παρέχειν, 2 Ep.Cor.11.9, CIG5361.15 (Berenice). Adv. -ρῶς without giving offence, Simp. in Epict.p.85D.; without taking offence, ib.p.88D.

German (Pape)

[Seite 2] ές (βάρος), nicht schwer, leicht, Arist. coel. 1, 8; Luc. Dial. Mort. 10, 5; überhaupt nicht lästig, Mel. 121 (VII, 461) und N. T, wie 2 Cor. 11, 9τινί

Greek (Liddell-Scott)

ἀβᾰρής: ές (βάρος) = ἄνευ βάρους, Ἀριστ. Οὐρ. 1. 8, 16. Πλουτ. κτλ. σφυγμὸς ἀβ., ἐλαφρὸς σφυγμός, Γαλην. ΙΙ. οὐχὶ ἐνοχλητικός, ἐπὶ ἀνθρώπων, ἀβαρῆ ἑαυτὸν τηρεῖν πρὸς Κορ. Βϳ, ιβϳ, 9. ἀβ. ἑαυτὸν παρέχειν Συλλ. Ἐπιγρ. 5361:15. ― ἐπιρρ. -ρῶς = ἐλαφρῶς, ἄνευ προσβολῆς, ἀνεπαχθῶς. Σιμπλίκ.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
1 non pesant, léger litt. sans poids;
2 fig. non désagréable, agréable ; qui ne pèse pas (financièrement).
Étymologie: ἀ, βάρος.

Spanish (DGE)

(ἀβᾰρής) -ές
I ingrávido, sin peso τὸ μὲν γὰρ (σῶμα) ἀβαρὲς τὸ δ' ἔχον βάρος Arist.Cael.277b19, cf. Zeno Stoic.1.27, Chrysipp.Stoic.2.143, Luc.DMort.20.6, Ph.2.120, Plot.6.9.9, Procl.in Ti.2.11.20, Pall.V.Chrys.17.133
subst. la ingravidez ἀβαρεῖ τε καὶ βάρος ἔχοντι Arist.Metaph.1004b14.
II 1ligero, leve, de poco peso γῆ AP 7.461 (Mel.), (ἵππους) ἀβαρεῖς προϊόντας Eust.1314.64.
2 no fuerte, ligero, suave ὀσμαί Aret.CA 2.3.7.
3 leve, flojo del pulso, Archig. en Gal.8.651.
III fig.
1 liviano, vano παρρησία ... μαλθακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c.
2 no molesto, que no causa dolor o pesadumbre ἐνὶ ... φθιμένοις κεκλιμέναν ἀβαρῆ GVI 702.6 (Renea II/I a.C.), ἀβαρῆ ἐμαυτόν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω me guardé y me guardaré de seros una carga 2Ep.Cor.11.9, ἀβαρῆ ἑαυτὸν παρέσχηται IBerenike 17.15 (I a./d.C.), ἐὰν ᾖ σοι ἀβαρές si no te es molesto, POxy.2727.18 (III/IV d.C.).
3 sin cargas tributarias Iust.Nou.59.7.
IV adv. -ῶς
1 sin molestar Simp.in Epict.37.105.
2 sin molestarse, sin dificultad ἀ. ἐπὶ τὸ ὑψηλὸν ἀναγόμενον Dion.Ar.CH 15.3, cf. Simp.in Epict.37.246.
3 prob. sin cargas, sin gasto excesivo ἵνα ἀ. καὶ μὴ ἀπὸ ἡμερησίων μισθῶν PBremen 15.11 (II d.C.).

• Etimología: Cf. βάρος c. ἀ- priv.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and βάρος; weightless, i.e. (figuratively) not burdensome: from being burdensome.

English (Thayer)

(ές (βάρος weight), without weight, light; tropically, not burdensome: ἀβαρῆ ὑμῖν, ἐμαυτόν ἐτήρησα I have avoided burdening you with expense on my account, Aristotle down.)

Greek Monotonic

ἀβᾰρής: -ές (βάρος), λιποβαρής, ελαφρύς· μη ενοχλητικός, μη επιβαρυντικός, λέγεται για πρόσωπα, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἀβᾰρής:
1) невесомый (σῶμα Arst.; πῦρ Plut.);
2) необременительный, нетягостный (γῆ Anth.; τινι NT).

Middle Liddell

βάρος
without weight: not burdensome, of persons, NTest.

Chinese

原文音譯:¢bar»j 阿-巴羅士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-重
字義溯源:無重量,輕,不累著;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=無)與(βάρος)*=重量)組成
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編
1) 不累著(1) 林後11:9