Καφαρναούμ: Difference between revisions

From LSJ

χρόνῳ μὲν ἀγρεῖ Πριάμου πόλιν ἅδε κέλευθος → in time this expedition will capture the city of Priam

Source
(c1)
(cc1)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':KapernaoÚm 卡胚而-那翁<p>'''詞類次數''':專有名詞(16)<p>'''原文字根''':庇護-安慰(溫暖)<p>'''字義溯源''':迦百農;位於加利利海北岸西側的一城,主耶穌離開拿撒勒後,曾住在迦百農。字義:安慰之鄉,或源自希伯來文,由([[כָּפָר]]&#x200E;)=村莊)與([[נַחוּם]]&#x200E;)=安慰的)組成;其中 ([[כָּפָר]]&#x200E;)出自([[כָּפַר]]&#x200E;)=覆蓋),而 ([[נַחוּם]]&#x200E;)出自([[נָחַם]]&#x200E;)=嘆息)<p/>'''出現次數''':總共(16);太(4);可(3);路(4);約(5)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 迦百農(14) 太4:13; 太8:5; 太17:24; 可1:21; 可2:1; 可9:33; 路4:23; 路4:31; 路7:1; 約2:12; 約4:46; 約6:17; 約6:24; 約6:59;<p>2) 迦百農阿(2) 太11:23; 路10:15
|sngr='''原文音譯''':KapernaoÚm 卡胚而-那翁<br />'''詞類次數''':專有名詞(16)<br />'''原文字根''':庇護-安慰(溫暖)<br />'''字義溯源''':迦百農;位於加利利海北岸西側的一城,主耶穌離開拿撒勒後,曾住在迦百農。字義:安慰之鄉,或源自希伯來文,由([[כָּפָר]]&#x200E;)=村莊)與([[נַחוּם]]&#x200E;)=安慰的)組成;其中 ([[כָּפָר]]&#x200E;)出自([[כָּפַר]]&#x200E;)=覆蓋),而 ([[נַחוּם]]&#x200E;)出自([[נָחַם]]&#x200E;)=嘆息)<br />'''出現次數''':總共(16);太(4);可(3);路(4);約(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 迦百農(14) 太4:13; 太8:5; 太17:24; 可1:21; 可2:1; 可9:33; 路4:23; 路4:31; 路7:1; 約2:12; 約4:46; 約6:17; 約6:24; 約6:59;<br />2) 迦百農阿(2) 太11:23; 路10:15
}}
}}

Revision as of 13:52, 3 October 2019

English (Thayer)

Καπερναούμ or more correctly (with L T Tr WH (cf. WH s Appendix, p. 160; Scrivener, Introduction, p. 561)) Καφαρναούμ (כָּפָר a village, and נָחוּם consolation; hence 'the village of consolation,' (others, 'village of Nachum' (a proper name)); Καπαρναούμ, Ptolemy, 5,16, 4), ἡ, Capernaum or Capharnaum, a flourishing city of Galilee ( Matthew 11:23; Luke 10:15), situated on the western shore of the Sea of Galilee or Lake of Gennesaret ( John 6:17,24; hence ἡ παραθαλασσια, Matthew 4:13), near the place where the Jordan flows into the lake. Being nowhere mentioned in the O. T. it seems to have been built after the exile (cf. also B. D. under the word ). Josephus mentions (b. j. 3,10, 8) a fountain in Galilee called by the neighboring residents Καφαρναούμ, and (vita 72) 'κώμην Κεφαρνωμην', and it is quite probable that he meant the town we are speaking of. It is mentioned in the N. T. (besides the passage already cited) in Matthew 8:5; Matthew 17:24; Mark 1:21; Mark 2:1; Mark 9:33; Luke 4:23,31; Luke 7:1; John 2:12; John 4:46; John 6:59. Cf. Winer s RWB under the word; Vaihinger in Herzog vii. 369; Furrer in Schenkel iii. 493 f; (the last named writing gives at length (see also Zeitschr. d. Deutsch. Palaest.-Vereins for 1879, p. 63ff) his reasons for preferring (contra Robinson, Sepp, etc.) to identify C. with Tell Hum; so (after earlier writings; cf. Arnaud, p. 414), Winer as above, Dr. Wilson, Lynch, Ritter, Delitzsch, Tristram (Land of Israel, edition 3, p. 428ff) and more recently Capt. Wilson (`Our Work in Palestine,' p. 186f and 'Recovery of Jerusalem,' p. 266f (292ff)). But Conder (Tent Work in Palestine ii. 182ff) argues from Jewish authorities in favor of Khan Minyeh; see B. D. American edition under the word).

Chinese

原文音譯:KapernaoÚm 卡胚而-那翁
詞類次數:專有名詞(16)
原文字根:庇護-安慰(溫暖)
字義溯源:迦百農;位於加利利海北岸西側的一城,主耶穌離開拿撒勒後,曾住在迦百農。字義:安慰之鄉,或源自希伯來文,由(כָּפָר‎)=村莊)與(נַחוּם‎)=安慰的)組成;其中 (כָּפָר‎)出自(כָּפַר‎)=覆蓋),而 (נַחוּם‎)出自(נָחַם‎)=嘆息)
出現次數:總共(16);太(4);可(3);路(4);約(5)
譯字彙編
1) 迦百農(14) 太4:13; 太8:5; 太17:24; 可1:21; 可2:1; 可9:33; 路4:23; 路4:31; 路7:1; 約2:12; 約4:46; 約6:17; 約6:24; 約6:59;
2) 迦百農阿(2) 太11:23; 路10:15