ἐπισάττω: Difference between revisions
Ἰσχυρὸν ὄχλος ἐστίν, οὐκ ἔχει δὲ νοῦν → Plebs nempe res est valida, sed mentis carens → Des Volkes Masse hat zwar Macht, doch fehlt Vernunft
(1ab) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=episatto | |Transliteration C=episatto | ||
|Beta Code=e)pisa/ttw | |Beta Code=e)pisa/ttw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">pile a load upon</b>, <b class="b3">τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους</b>, <span class="bibl">Hdt.1.194</span>, <span class="bibl">3.9</span>; τι ὄνῳ <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>1.13.2</span>; <b class="b3">ἵππον ἐ</b>. | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">pile a load upon</b>, <b class="b3">τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους</b>, <span class="bibl">Hdt.1.194</span>, <span class="bibl">3.9</span>; τι ὄνῳ <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>1.13.2</span>; <b class="b3">ἵππον ἐ</b>. [[saddle]] it, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.27</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>3.4.35</span>: c. dupl. acc., <b class="b2">load with</b>, τὴν ὄνον σῦκα <span class="bibl">Alciphr.3.20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span>. <b class="b2">heap up</b>, τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>7.2.5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span>. Pass., <b class="b2">to be filled full</b>, Gal.7.541.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 15:35, 29 June 2020
English (LSJ)
A pile a load upon, τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους, Hdt.1.194, 3.9; τι ὄνῳ J.AJ1.13.2; ἵππον ἐ. saddle it, X.Cyr.3.3.27, An.3.4.35: c. dupl. acc., load with, τὴν ὄνον σῦκα Alciphr.3.20. 2. heap up, τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν Thphr.HP7.2.5. 3. Pass., to be filled full, Gal.7.541.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπισάττω: ἐπισωρεύω φορτίον ἐπάνω εἴς τινα, φορτώνω, τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους Ἡρόδ. 1. 194., 3. 9· ἵππον ἐπ., ἁπλῶς, ἐπιθέτω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ἐφίππιον, Ξεν. Κύρ. 3. 3, 27, Ἀν. 3. 4, 35· μετὰ διπλῆς αἰτ., φορτώνω τινὰ μέ τι, τὴν ὄνον σῦκα Ἀλκίφρων 3. 20. 2) ἐπισωρεύω, συσσωρεύω τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 7. 2, 5.
French (Bailly abrégé)
f. ἐπισάξω;
mettre une charge sur, charger sur : τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους HDT mettre une charge sur des ânes, sur des chameaux ; ἵππον XÉN seller et charger un cheval.
Étymologie: ἐπί, σάττω.
Greek Monolingual
ἐπισάττω και ἐπισάσσω (Α) σάττω
τοποθετώ σάγμα (σαμάρι) ή σέλλα σε υποζύγιο, σαμαρώνω, σελλώνω
αρχ.
1. φορτώνω πάνω σε κάτι («τὰς δὲ διφθέρας ἐπισάξαντες ἐπὶ τοὺς ὄνους ἀπελαύνουσι εἰς τοὺς Ἀρμενίους», Ηρόδ.)
2. φορτώνω κάποιον με κάτι («ἐπισάττω τὸν ὄνον σῡκα», Αλκίφρ.).
Greek Monotonic
ἐπισάττω: μέλ. -ξω, παρακ. Παθ. -σέσαγμαι· επισωρεύω φορτίο επάνω στην πλάτη ζώου, φορτώνω, σε Ηρόδ.· ἵππον ἐπ., το σελώνω, το σαμαρώνω, σε Ξεν.
Middle Liddell
fut. ξω perf. pass. -σέσαγμαι
to pile a load upon a beast's back, Hdt.; ἵππον ἐπ. to saddle it, Xen.