ἐπιχαλκεύω: Difference between revisions
οὐ δικαίως θάνατον ἔχθουσιν βροτοί, ὅσπερ μέγιστον ῥῦμα τῶν πολλῶν κακῶν → unjustly men hate death, which is the greatest defence against their many ills | men are not right in hating death, which is the greatest succour from our many ills
m (Text replacement - "Pass., [[to be" to "Pass., to [[be") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epichalkeyo | |Transliteration C=epichalkeyo | ||
|Beta Code=e)pixalkeu/w | |Beta Code=e)pixalkeu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[forge upon]] an anvil, μύδρους <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>307</span> ; <b class="b3">ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμ' ἄν</b>, i.e. you can use me as an anvil (I am so hard), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>422</span> ; <b class="b2">'drive home'</b> a point, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1419b15</span> (dub. sens.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., to [[be wrought upon]], | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[forge upon]] an anvil, μύδρους <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>307</span> ; <b class="b3">ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμ' ἄν</b>, i.e. you can use me as an anvil (I am so hard), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>422</span> ; <b class="b2">'drive home'</b> a point, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1419b15</span> (dub. sens.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., to [[be wrought upon]], [[λεπίδες]] [<b class="b3">τοῖς κίοσιν</b>] -κεχαλκευμέναι <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>3.6.3</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 16:30, 8 July 2020
English (LSJ)
A forge upon an anvil, μύδρους A.Fr.307 ; ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμ' ἄν, i.e. you can use me as an anvil (I am so hard), Ar.Nu.422 ; 'drive home' a point, Arist.Rh.1419b15 (dub. sens.). II Pass., to be wrought upon, λεπίδες [τοῖς κίοσιν] -κεχαλκευμέναι J.AJ3.6.3.
German (Pape)
[Seite 1002] darauf schmieden, hämmern, Aesch. frg. 421; Ar. Nubb. 422; übertr., gleichsam auf dem Ambos zurichten, bei Arist. rhet. 3, 19 vom Epilog, dem κατασκευάζειν ἑαυτῷ εὖ τὸν ἀκροατήν entsprechend, entweder künstlich ausarbeiten, oder Schlag auf Schlag treffen u. rühren.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιχαλκεύω: χαλκεύω, κατασκευάζω τι σφυρηλατῶν ἐπὶ ἄκμονος, κἀπιχαλκεύειν μύδρους Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 297· μεταφ., μεταβάλλω τινά, ὡς διὰ σφυρηλατήσεως, πρὸς τὸν σκοπόν μου, τὸν πλάττω κατὰ τὴν θέλησίν μου, Ἀριστοφ. Νεφ. 422, Ἀριστ. Ρητ. 3. 19, 1. ΙΙ. Παθ., λεπίδες δ’ αὐταῖς ἦσαν ἐπικεχαλκευμέναι πανταχόθεν χρυσαῖ Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 3. 6, 3.
French (Bailly abrégé)
forger sur ; fig. remettre sur l’enclume, travailler de nouveau.
Étymologie: ἐπί, χαλκεύω.
Greek Monolingual
ἐπιχαλκεύω (Α)
1. χτυπώ με τη σφύρα (πυρακτωμένο μέταλλο) επάνω στον άκμονα, στο αμόνι
2. είμαι σκληρός, αμετακίνητος σαν το αμόνι («ἐπιχαλκεύειν παρέχοιμ’ ἄν» — θα μπορούσες να μέ χρησιμοποιήσεις σαν να ήμουνα αμόνι, δεν θα κουνηθώ καθόλου, Αριστοφ.)
3. παθ. ἐπιχαλκεύομαι
έχω επιστρωθεί, επενδυθεί («λεπίδες τοῑς κίοσιν ἐπικεχαλκευμέναι πανταχόθεν χρυσαῑ» — φύλλα χρυσού επενδεδυμένα σε όλη την επιφάνεια τών κιόνων).
Greek Monotonic
ἐπιχαλκεύω: μέλ. -σω, σφυρηλατώ πάνω σε αμόνι, κατασκευάζω σε σιδηρουργείο· μεταφ., ἐπιχαλκεύω τινά, παραποιώ ή αλλάζω τη γνώμη μου, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιχαλκεύω:
1) ковать (μύδρους Aesch.);
2) перен. выковывать, отделывать Arph., Arst.
Middle Liddell
fut. σω
to forge upon an anvil: metaph., ἐπ. τινά to forge or mould to one's purpose, Ar.