προσαποκτείνω: Difference between revisions

From LSJ

οὗ δ' ἂν Ἔρως μὴ ἐφάψηται, σκοτεινός → he on whom Love has laid no hold is obscure | he whom Love touches not walks in darkness

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosapokteino
|Transliteration C=prosapokteino
|Beta Code=prosapoktei/nw
|Beta Code=prosapoktei/nw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[kill besides]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.6</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dio</span> 58</span>, <span class="bibl">Palaeph.31</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[kill besides]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.6</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dio</span> 58</span>, <span class="bibl">Palaeph.31</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 21:55, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσαποκτείνω Medium diacritics: προσαποκτείνω Low diacritics: προσαποκτείνω Capitals: ΠΡΟΣΑΠΟΚΤΕΙΝΩ
Transliteration A: prosapokteínō Transliteration B: prosapokteinō Transliteration C: prosapokteino Beta Code: prosapoktei/nw

English (LSJ)

A kill besides, X.Cyr.5.3.6, Plu.Dio 58, Palaeph.31.

German (Pape)

[Seite 751] (s. κτείνω), noch dazu tödten; Xen. Cyr. 5, 3, 6; Plut. Dion. 58.

Greek (Liddell-Scott)

προσαποκτείνω: ἀποκτείνω προσέτι, Ξεν. Κύρ. 5. 3, 6, Πλουτ. Δίων 58.

French (Bailly abrégé)

tuer encore ou en outre.
Étymologie: πρός, ἀποκτείνω.

Greek Monolingual

Α
φονεύω και κάποιον άλλο ακόμη («οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά σου τὸν ὑὸν μεταμέλει μοι, ἀλλ' ὅτι οὐ καὶ σὲ προσαπέκτεινα», Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + ἀποκτείνω «φονεύω, θανατώνω»].

Greek Monotonic

προσαποκτείνω: μέλ. -κτενῶ, σκοτώνω επιπλέον, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

προσαποκτείνω: сверх того убивать Plut.: οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά σου τὸν υιὸν μεταμέλει μοι, ἀλλ᾽ ὅτι οὐ καὶ σὲ προσαπέκτεινα Xen. (царь заявил Гобрию): я сожалею не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил вместе (с ним) и тебя.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-αποκτείνω ook nog doden.

Middle Liddell

fut. -κτενῶ
to kill besides, Xen.