σκαλεύω: Difference between revisions
Οἶνος γὰρ ἐμποδίζει → Vinum impedit → Denn Wein behindert
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "<*>" to "<abbr title="Illegible text in print source">†</abbr>") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=skaleyo | |Transliteration C=skaleyo | ||
|Beta Code=skaleu/w | |Beta Code=skaleu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[σκάλλω]], [[stir]], [[poke]], [[ἄνθρακας]] <span class="bibl">Ar. <span class="title">Pax</span>440</span>; <b class="b3">πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκαλεύειν</b>, i.e. <b class="b2">do not decide domestic business by violence, do not stir the fire with a sword, poke not the fire with a sword, don't provoke an angry man, do not add fuel to the fire, do not add fuel to the flames, do not drive the knife deeper, do not fan the flame, do not fan the flames, do not pour gasoline on the fire, do not rub salt in a wound, do not rub salt in someone's wounds, do not rub salt in the wound, do not stoke the fire, do not stoke up the fire, do not throw coal into the fire, do not throw oil on the flames, don't poke the bear</b>, Pythag. prov. in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>197</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>14</span>, Luc.<span class="title">VH</span>2.28, | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[σκάλλω]], [[stir]], [[poke]], [[ἄνθρακας]] <span class="bibl">Ar. <span class="title">Pax</span>440</span>; <b class="b3">πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκαλεύειν</b>, i.e. <b class="b2">do not decide domestic business by violence, do not stir the fire with a sword, poke not the fire with a sword, don't provoke an angry man, do not add fuel to the fire, do not add fuel to the flames, do not drive the knife deeper, do not fan the flame, do not fan the flames, do not pour gasoline on the fire, do not rub salt in a wound, do not rub salt in someone's wounds, do not rub salt in the wound, do not stoke the fire, do not stoke up the fire, do not throw coal into the fire, do not throw oil on the flames, don't poke the bear</b>, Pythag. prov. in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>197</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>14</span>, Luc.<span class="title">VH</span>2.28, <abbr title="Illegible text in print source">†</abbr>L. 8.17; <b class="b3">σκᾰλεύω τὰ ὦτα, τὸ οὖς</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>960b35</span>, <span class="bibl">961a37</span>: abs., of pou<abbr title="Illegible text in print source">†</abbr>y, [[scratch]], Plu.2.516d: prov., <b class="b3">αἰγὸς τρόπον μάχαιραν ἐσκάλευσά <μοι></b>, i. e. I have unearthed the weapon for my own destruction, <span class="title">Com.Adesp.</span>47 D.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 12:40, 16 January 2021
English (LSJ)
A = σκάλλω, stir, poke, ἄνθρακας Ar. Pax440; πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκαλεύειν, i.e. do not decide domestic business by violence, do not stir the fire with a sword, poke not the fire with a sword, don't provoke an angry man, do not add fuel to the fire, do not add fuel to the flames, do not drive the knife deeper, do not fan the flame, do not fan the flames, do not pour gasoline on the fire, do not rub salt in a wound, do not rub salt in someone's wounds, do not rub salt in the wound, do not stoke the fire, do not stoke up the fire, do not throw coal into the fire, do not throw oil on the flames, don't poke the bear, Pythag. prov. in Arist.Fr.197, cf. Plu.Num.14, Luc.VH2.28, †L. 8.17; σκᾰλεύω τὰ ὦτα, τὸ οὖς, Arist.Pr.960b35, 961a37: abs., of pou†y, scratch, Plu.2.516d: prov., αἰγὸς τρόπον μάχαιραν ἐσκάλευσά <μοι>, i. e. I have unearthed the weapon for my own destruction, Com.Adesp.47 D.
German (Pape)
[Seite 888] = σκάλλω, behacken; ἄνθρακας, scharren, schüren, Ar. Pax 432, vom Schol. ζωπυρεῖν erkl.; πῦρ μαχαίρᾳ, Luc. V. H. 2, 28; vgl. Plut. ed. lib. 17.
Greek (Liddell-Scott)
σκᾰλεύω: σκάλλω, ἀνακινῶ, ὑποδαυλίζω, ἄνθρακας Ἀριστοφ. Εἰρ. 440, πρβλ. Λουκ. π. Ἀληθ. Ἱστ. 2. 28· πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκ., δηλ. μὴ ἐρέθιζε ἄνθρωπον ὠργισμένον. Πυθαγ. παροιμ. ἐν Ἀριστ. Ἀποσπ. 192, πρβλ. Διογ. Λ. 8. 17, Πλουτ. Νουμ. 14· σκ. τὰ ὦτα, τὸ οὖς Ἀριστ. Προβλ. 32. 6 καὶ 13· - ἀπολ., ἐπὶ ὀρνίθων, «σκαλίζω», Πλούτ. 2, 516D. -Καθ’ Ἡσύχ.: «κινεῖ, ἀναστρέφει, ὀρύσσει».
French (Bailly abrégé)
fouir, fouiller ; σκ. πῦρ PLUT tisonner, attiser du charbon ou du feu.
Étymologie: σκαλεύς.
Greek Monolingual
ΝΜΑ
ανακινώ κάτι χρησιμοποιώντας εργαλείο ή με τα χέρια μου, ξύνω, σκαλίζω («σκαλεύειν τὰ ὦτα», Αριστοτ.)
νεοελλ.
μτφ. επιδιώκω να εξιχνιάσω κάτι
αρχ.
1. ανασκαλεύω τη φωτιά («σκαλεύοντ' ἄνθρακας», Αριστοφ.)
2. (ιδίως για όρνιθες) ανασκάπτω ελαφρώς
3. παροιμ. φρ. α) «πῡρ μαχαίρα μὴ σκαλεύειν» — μην ερεθίζεις άνθρωπο που είναι ήδη οργισμένος, κν. μην ρίχνεις λάδι στη φωτιά (Αριστοτ.)
β) «αἰγὸς τρόπον μάχαιραν ἐσκάλευσά [μοι]» — έσυρα το όπλο με το οποίο θα θανατωθώ (Κωμ. Αδέσπ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. σκαλ- του σκάλλω + ρηματ. κατάλ. -εύω].
Greek Monotonic
σκᾰλεύω: παρακ. ἐσκάλευκα, = σκάλλω, ανακινώ υποκινώ, υποδαυλίζω, αναδεύω, ανασκαλεύω, αναμοχλεύω, σκαλίζω· ἄνθρακας, σε Αριστοφ., Λουκ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σκαλεύω [σκάλλω] opporren, oprakelen (van vuur); overdr.. μαχαίρᾳ πῦρ... σκαλεύειν vuur met een mes oprakelen (= olie op het vuur gooien) Plut. Num. 14.6.
Russian (Dvoretsky)
σκᾰλεύω:
1) разгребать (ἄνθρακας Arph.): μαχαίρᾳ или σιδήρῳ πῦρ μὴ σ. погов. Pythagoras ap. Arst., Plut. не разгребать огня мечом, т. е. не подливать масла в огонь;
2) ковырять (τὰ ὦτα Arst.);
3) скрести (ὄρνις σκαλεύει Plut.).