βαρύθω: Difference between revisions

From LSJ

μισῶ σοφιστὴν ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός → I hate the sage who recks not his own rede, I hate the sage who is not wise for himself, I hate the wise man who is not wise on his own

Source
m (Text replacement - "   " to "")
m (Text replacement - " ;" to ";")
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=[[βαρύθω]] [[βαρύς]] zwaar zijn (van), bezwaard zijn (door) bedrukt worden (door), met [[ὑπό]] + gen. door iets ; βαρύθει... μοι [[ὦμος]] ὑπ ’ [[αὐτοῦ]] mijn schouder voelt er zwaar door (nl. door een wond) Il. 16.519; ook van personen zich bezwaard voelen (door), gebukt gaan onder, met [[ὑπό]] + gen. : βαρύθει... ὑπ ’ αὐτῆς hij heeft het daar zwaar mee (nl. met hoogmoed) Hes. Op. 215.
|elnltext=[[βαρύθω]] [[βαρύς]] zwaar zijn (van), bezwaard zijn (door) bedrukt worden (door), met [[ὑπό]] + gen. door iets; βαρύθει... μοι [[ὦμος]] ὑπ ’ [[αὐτοῦ]] mijn schouder voelt er zwaar door (nl. door een wond) Il. 16.519; ook van personen zich bezwaard voelen (door), gebukt gaan onder, met [[ὑπό]] + gen. : βαρύθει... ὑπ ’ αὐτῆς hij heeft het daar zwaar mee (nl. met hoogmoed) Hes. Op. 215.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[βαρύς]] only in pres. and imperf.]<br /><b class="num">1.</b> to be weighed [[down]], Il., Hes.<br /><b class="num">2.</b> to be [[heavy]], Anth.
|mdlsjtxt=[[βαρύς]] only in pres. and imperf.]<br /><b class="num">1.</b> to be weighed [[down]], Il., Hes.<br /><b class="num">2.</b> to be [[heavy]], Anth.
}}
}}

Revision as of 08:45, 23 May 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰρύθω Medium diacritics: βαρύθω Low diacritics: βαρύθω Capitals: ΒΑΡΥΘΩ
Transliteration A: barýthō Transliteration B: barythō Transliteration C: varytho Beta Code: baru/qw

English (LSJ)

[ῠ], A to be weighed down, βαρύθει δέ μοι ὦμος ὑπ' αὐτοῦ [τοῦ ἕλκεος] Il.16.519; βαρύθει δέ θ' ὑπ' αὐτῆς (sc. ὕβρεως) Hes.Op.215; καμάτῳ A.R.2.47; ὑπὸ κύματος Nic.Th.135. 2 abs., to be heavy, στάλα AP7.481 (Philet.); βαρύθεσκε… γυῖα A.R.1.43:—Pass., Max. 212, Q.S.13.6.

German (Pape)

[Seite 434] beschwert sein, niedergedrückt werden, βαρύθει δέ μοι ὦμος ὑπ' αὐτοῦ Iliad. 16, 519, ἅπαξ εἰρημ.; Hes. O. 213 u. sp. D., wie βαρύθεσκέ οἱ γυῖα Ap. Rh. 1, 43; τινί 2, 47; ὑπό τινι Nic. th. 135; schwer sein, στήλη Philet. 2 (VII, 481).

Greek (Liddell-Scott)

βᾰρύθω: [ῠ], καταβαρύνομαι, βαρύθει δέ μοι ὧμος ὑπ’ αὐτοῦ [τοῦ ἕλκεος] Ἰλ, II. 519· βαρύθει δέ θ’ ὑπ’ αὐτῆς, καταβαρύνεται, καταβάλλεται, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 213· καμάτῳ, Ἀπολλ. Ρόδ Β. 47· ὑπὸ κύματι Νίκ. Θ. 135. 2) ἀπολ., εἶμαι βαρύς, Ἀνθ. ΙΙ. 7. 481· βαρύθεσκε… γυῖα Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 43· -οὕτως ἐν τῷ παθ., Μάξιμ. π. καταρχ. 212, Κόϊντ. Σμ. 13. 5.

French (Bailly abrégé)

seul. prés.
être chargé, être accablé : ὑπό τινος, de qch.
Étymologie: βαρύς.

English (Autenrieth)

be heavy, by reason of a wound; ὦμος, Il. 16.519†.

Spanish (DGE)

(βᾰρύθω)
• Prosodia: [-ῠ-]

• Morfología: [impf. iter. -εσκε A.R.1.43]
1 c. suj. de partes del cuerpo oprimir, pesar βαρύθει δέ μοι ὦμος ὑπ' αὐτοῦ (τοῦ ἕλκεος) Il.16.519, βαρύθεσκέ οἱ ἥδη γυῖα ya le pesaban los miembros A.R.l.c., εἴθ' ... μηδ' ... καμάτῳ τε καὶ εἰρεσίῃ βαρύθοιεν (χεῖρες) A.R.2.47.
2 c. suj. de pers. y anim. sentir cansancio o pesadumbre βαρύθει δὲ ὑπ' αὐτῆς (ὕβρεως) se ve abrumado por ella Hes.Op.215, βαρύθοντες ὀδμῇ λευγαλέῃ los argonautas, A.R.4.621, (ὄφις) ὑπὸ κύματος βαρύθει por ser vivípara, Nic.Th.135, cf. 319.
3 causar pesadumbre ἀδρανίη βαρύθουσα Nic.Th.248, ἁ στάλα βαρύθουσα AP 7.481 (Philet.), τόκος βαρύθων Marc.Sid.51.

Greek Monolingual

βαρύθω (Α)
1. αισθάνομαι βάρος επάνω μου
2. καταβάλλομαι, λυγίζω
3. είμαι βαρύς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < βαρύς, αναλογικά προς τα μινύθω, φθινύθω κ.ά.].

Greek Monotonic

βᾰρύθω: [ῠ] (βαρύς), μόνο στον ενεστ. και παρακ.·
1. καταβάλλομαι, σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.
2. απόλ., είμαι βαρύς, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

βᾰρύθω:
1) быть отягощенным (ὑπό τινος Hom., Hes.);
2) быть тяжеловесным (στάλα = στήλη βαρύθουσα Anth.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βαρύθω βαρύς zwaar zijn (van), bezwaard zijn (door) bedrukt worden (door), met ὑπό + gen. door iets; βαρύθει... μοι ὦμος ὑπ ’ αὐτοῦ mijn schouder voelt er zwaar door (nl. door een wond) Il. 16.519; ook van personen zich bezwaard voelen (door), gebukt gaan onder, met ὑπό + gen. : βαρύθει... ὑπ ’ αὐτῆς hij heeft het daar zwaar mee (nl. met hoogmoed) Hes. Op. 215.

Middle Liddell

βαρύς only in pres. and imperf.]
1. to be weighed down, Il., Hes.
2. to be heavy, Anth.