γράω: Difference between revisions

From LSJ

ψυχῆς ἀγαθῆς πατρὶς ὁ ξύμπας κόσμος → the whole universe is the fatherland of a good soul

Source
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
m (Text replacement - " l.c." to " l.c.")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [imperat. [[γράσθι]] <i>IChS</i> 264.1 (Golgos IV a.C.)]<br />chipr. [[comer]] [[γράσθι]] ... κὰ<ς> πῶθι <i>IChS</i> l.c., [[γόνος]] αἰζηῶν ἔγραε κηδεμόνα Call.<i>Fr</i>.551, γρᾶ· φάγε Hsch.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>gr̥s</i>-/ <i>gres</i>- y rel. ai. <i>grásate</i> ‘devorar’ y quizá c. aisl. <i>krās</i> ‘buen trozo’.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [imperat. [[γράσθι]] <i>IChS</i> 264.1 (Golgos IV a.C.)]<br />chipr. [[comer]] [[γράσθι]] ... κὰ<ς> πῶθι <i>IChS</i> [[l.c.]], [[γόνος]] αἰζηῶν ἔγραε κηδεμόνα Call.<i>Fr</i>.551, γρᾶ· φάγε Hsch.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>gr̥s</i>-/ <i>gres</i>- y rel. ai. <i>grásate</i> ‘devorar’ y quizá c. aisl. <i>krās</i> ‘buen trozo’.
}}
}}
{{etym
{{etym

Revision as of 11:10, 15 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: γράω Medium diacritics: γράω Low diacritics: γράω Capitals: ΓΡΑΩ
Transliteration A: gráō Transliteration B: graō Transliteration C: grao Beta Code: gra/w

English (LSJ)

A gnaw, eat, Call.Fr.200: hence γρά· φάγε (Cypr.), Hsch.; γράσθι (imper.), Inscr.Cypr.144 H.(Golgoi). (Cf. γράστις, Skt. grásati 'devour'?)

German (Pape)

[Seite 506] = γραίνω, nagen, essen, Call. frg. 200.

Greek (Liddell-Scott)

γράω: τρώγω, ῥοκανίζω, Καλλ. Ἀποσπ. 200, Γαλην. 5. 715· Κυπριακὸν κατὰ τὸν Ἡσύχ. (Πιθανῶς ἐκ τῆς αὐτῆς ῥίζης ἐξ ἧς τὸ βιβρώσκω (ἴδε Β β. t), πρβλ. Σανσκρ. gras (vorare)· ὁπόθεν καὶ γράστις, Λατ. gramen (Ἀγγλ. grass, χόρτος)· πρβλ. καὶ γραίνω, γάγγραινα).

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
manger, dévorer (… grailler).
Étymologie: DELG skr. grásate « dévorer ».

Spanish (DGE)

• Morfología: [imperat. γράσθι IChS 264.1 (Golgos IV a.C.)]
chipr. comer γράσθι ... κὰ<ς> πῶθι IChS l.c., γόνος αἰζηῶν ἔγραε κηδεμόνα Call.Fr.551, γρᾶ· φάγε Hsch.
• Etimología: De *gr̥s-/ gres- y rel. ai. grásate ‘devorar’ y quizá c. aisl. krās ‘buen trozo’.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: gnaw, eat (Call. Fr. 200),
Other forms: Only imf. ἔγραε. Athem. ipv. γράσθι (Cypr.), them. (contracted) γρᾶ φάγε. Κύπριοι H. Also γραίνειν ἐσθίειν H.
Derivatives: γράστις f. green fodder (pap., Hippiatr.); usual κράστις (Ar.), prob. due to folk etymological connection with another (unknown) word; γραστίζω feed at grass (Gp., Hippiatr.), γραστισμός (Hippiatr.); κραστίζομαι graze (Sophr.), κρατήριον mangar (Poll.). Also γράσσις (PHamb. 39 II, IIp). With prefix καγρᾶ καταφαγᾶς. Σαλαμίνιοι H. (s. Bechtel Dial. 1, 421 and 446).
Origin: IE [Indo-European]X [probably] [probably] [404] *gres- gnaw, eat
Etymology: Copared with Skt. grásate devour (γράω < *gr̥s-ō ? grásate < *gres-; PIE *gras- is impossible). In Germanic perhaps ONo. krās f. dainty < *grēs-ā; uncertain Lat. grāmen (not to the Germ. and the Lat. word). On γράσος s. v. Cf. γαστήρ. Improbable γάγγραινα, γρῶνος, s. vv.

Frisk Etymology German

γράω: {gráō}
Forms: athem. Ipv. γράσθι (kypr.), γρᾶ· φάγε. Κύπριοι H., präfigiert καγρᾶ· καταφαγᾶς. Σαλαμίνιοι H. (dazu Bechtel Dial. 1, 421 und 446). Nebenform γραίνειν· ἐσθίειν H. (nach den Verba auf -αίνειν).
Grammar: v.
Meaning: nagen, fressen (Kall. Fr. 200),
Derivative: Davon γράστις f. Grünfutter (Pap., Hippiatr.); die gewöhnliche Nebenform κράστις (Ar., Arist., Pap. usw.), durch die Seltenheit von γράω bedingt, muß auf volksetymologischer Verbindung mit einem anderen Wort beruhen; gegen die Annahme einer Assimilation an das folgende τ (s. Schwyzer 257) mit Recht Güntert Reimwortbildungen 155f., der allerdings wenig wahrscheinlich (wie auch Sommer Krit. Erläuterungen 60) κράστις als die ursprüngliche Form ansieht. Von γράστις : γραστίζω füttern (Gp., Hippiatr.) mit γραστισμός (Hippiatr.); κραστίζομαι weiden (Sophr.). — Daneben γράσσις (PHamb. 39 II, IIp) nach den Nomina auf -σις.
Etymology : Zu γράσος s. bes. Hierher auch γαστήρ und γάγγραινα, wahrscheinlich auch γρῶνος, s. dd. Altes volkstümliches Wort, das mit aind. grásate fressen, verschlingen identisch sein kann (für γράω ist auch eine idg. Grundform *gr̥s-ō möglich, für grásate auch *gresetai). Aus dem Germanischen gehört wahrscheinlich hierher anord. krās f. Leckerbissen, idg. *grēs-ā; unsicher dagegen lat. grāmen, s. W.-Hofmann s. v., wo auch weitere Lit. Ein anderer Ablaut auch in γρῶνος, s. d.
Page 1,326