ἀφελότης: Difference between revisions
κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' ητος ἡ) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)felo/ths | |Beta Code=a)felo/ths | ||
|Definition=ητος, ἡ, [[simplicity]], [[unworldliness]], Act.Ap.2.46, Vett. Val.240.15. | |Definition=ητος, ἡ, [[simplicity]], [[unworldliness]], Act.Ap.2.46, Vett. Val.240.15. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[sencillez]] ἐν ἀφελότητι καρδίας <i>Act.Ap</i>.2.46, cf. Melit.<i>Pasch</i>.826, ὑπ' ἀφελότητος ... προδεδόμενος Vett.Val.230.12, cf. 145.29, Epiph.Const.<i>Haer</i>.73.23 (p.297.6).<br /><b class="num">2</b> [[claridad]] de la luz divina, Hippol.<i>Haer</i>.10.16.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ητος (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[ἀφέλεια]]. | |btext=ητος (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[ἀφέλεια]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 14:58, 1 October 2022
English (LSJ)
ητος, ἡ, simplicity, unworldliness, Act.Ap.2.46, Vett. Val.240.15.
Spanish (DGE)
-ητος, ἡ
1 sencillez ἐν ἀφελότητι καρδίας Act.Ap.2.46, cf. Melit.Pasch.826, ὑπ' ἀφελότητος ... προδεδόμενος Vett.Val.230.12, cf. 145.29, Epiph.Const.Haer.73.23 (p.297.6).
2 claridad de la luz divina, Hippol.Haer.10.16.4.
German (Pape)
[Seite 408] ητος, ἡ, = ἀφέλεια, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
ἀφελότης: -ητος, ἡ, = ἀφέλεια, Πράξ. Ἀποστόλ. βʹ, 46, καὶ Ἐκκλ.
French (Bailly abrégé)
ητος (ἡ) :
c. ἀφέλεια.
English (Strong)
from a compound of Α (as a negative particle) and phellos (in the sense of a stone as stubbing the foot); smoothness, i.e. (figuratively) simplicity: singleness.
English (Thayer)
ἀφελοτητος, ἡ (from ἀφέλῃς without rock, smooth, plain, and this from φελλεύς rocky land), simplicity (A. V. singleness): καρδίας, ἀφελεια).
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἀφελότης: -ητος, ἡ (ἀφελής), αφέλεια, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἀφελότης: ητος ἡ простота (καρδίας NT).
Middle Liddell
ἀφελής
simplicity, NTest.
Chinese
原文音譯:¢felÒthj 阿-費羅帖士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:不-樹皮
字義溯源:光滑,樸實,不世俗,誠實,坦誠;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=無)與(φειδομένως)X*=絆腳石)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 坦誠的(1) 徒2:46