ἀθώπευτος: Difference between revisions

From LSJ

ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι → these things should have been done without neglecting the others | these are the things you should have done without neglecting the others | these ought ye to have done, and not to leave the other undone

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> [[no halagado]], [[no adulado]] c. gen. ἀ. τῆς ἐμῆς γλώσσης no halagado por mi lengua</i> E.<i>Andr</i>.459.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no cede a la adulación]], [[al halago]] δίκαι Lyc.1399, ὑπηρέτις <i>Arsameia</i> 232 (I a.C.), de Dios, Gr.Nyss.<i>Or.Dom</i>.60.25.<br /><b class="num">2</b> fig. [[desabrido]] de un jabalí <i>AP</i> 6.168 (Paul.Sil.), de la falta de rocío ἀθωπεύτῳ τε γέγηθεν ἀδροσίῃ se goza de la urgente necesidad del rocío</i>, <i>GDRK</i> 60.2.17.<br /><b class="num">III</b> [[que no es adulador]], [[no complaciente]] εἶναι ἀθώπευτον καὶ ἀκολάκευτον Teles 4.44<br /><b class="num">•</b>fig. [[nada halagüeño]] γλυφίδες <i>SEG</i> 21.768 (Atenas IV d.C.).<br /><b class="num">IV</b> adv. -ως [[sin adulación]], [[sin halagos]], <i>IMEG</i> 168.34 (Talmis, imper.), Sch.Er.<i>Il</i>.9.559, Them.<i>Or</i>.15.193d.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> [[no halagado]], [[no adulado]] c. gen. ἀ. τῆς ἐμῆς γλώσσης no halagado por mi lengua</i> E.<i>Andr</i>.459.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no cede a la adulación]], [[al halago]] δίκαι Lyc.1399, ὑπηρέτις <i>Arsameia</i> 232 (I a.C.), de Dios, Gr.Nyss.<i>Or.Dom</i>.60.25.<br /><b class="num">2</b> fig. [[desabrido]] de un jabalí <i>AP</i> 6.168 (Paul.Sil.), de la falta de rocío ἀθωπεύτῳ τε γέγηθεν ἀδροσίῃ se goza de la urgente necesidad del rocío</i>, <i>GDRK</i> 60.2.17.<br /><b class="num">III</b> [[que no es adulador]], [[no complaciente]] εἶναι ἀθώπευτον καὶ ἀκολάκευτον Teles 4.44<br /><b class="num">•</b>fig. [[nada halagüeño]] γλυφίδες <i>SEG</i> 21.768 (Atenas IV d.C.).<br /><b class="num">IV</b> adv. -ως [[sin adulación]], [[sin halagos]], <i>IMEG</i> 168.34 (Talmis, imper.), Sch.Er.<i>Il</i>.9.559, Them.<i>Or</i>.15.193d.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non caressé, non flatté;<br /><b>2</b> qui ne flatte pas ; rude, dur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[θωπεύω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀθώπευτος''': -ον, = [[ἀκολάκευτος]], [[ἄνευ]] κολακείας, τῆς ἐμῆς γλώσσης, ἐκ μέρους τῆς γλώσσης μου. Εὐρ. Ἀνδρ. 460. ΙΙ. ἐνεργ., ὁ μὴ κολακεύων, Τέλης παρὰ Στοβ. 524, ἐν τέλ.: [[ἐντεῦθεν]], [[τραχύς]], [[σκληρός]], [[ἀπότομος]], Ἀνθ. Π. 6, 168.
|lstext='''ἀθώπευτος''': -ον, = [[ἀκολάκευτος]], [[ἄνευ]] κολακείας, τῆς ἐμῆς γλώσσης, ἐκ μέρους τῆς γλώσσης μου. Εὐρ. Ἀνδρ. 460. ΙΙ. ἐνεργ., ὁ μὴ κολακεύων, Τέλης παρὰ Στοβ. 524, ἐν τέλ.: [[ἐντεῦθεν]], [[τραχύς]], [[σκληρός]], [[ἀπότομος]], Ἀνθ. Π. 6, 168.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non caressé, non flatté;<br /><b>2</b> qui ne flatte pas ; rude, dur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[θωπεύω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 11:39, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀθώπευτος Medium diacritics: ἀθώπευτος Low diacritics: αθώπευτος Capitals: ΑΘΩΠΕΥΤΟΣ
Transliteration A: athṓpeutos Transliteration B: athōpeutos Transliteration C: athopeftos Beta Code: a)qw/peutos

English (LSJ)

ον, A unflattered, without flattery, τῆς ἐμῆς γλώσσης from my tongue, E.Andr.459. 2 not open to flattery, δίκαι Lyc.1399, cf. Nic. Dam.p.144 D. II Act., not flattering, Telesp.44.8H.; hence, rough, rude, θήρ AP6.168 (Paul.Sil.); συρίγματα, of the Python, Pae.Delph.20; ἀδροσίη POxy.1796.17. III Adv. -τως without flattery, Them.Or.15.193d.

Spanish (DGE)

-ον
I no halagado, no adulado c. gen. ἀ. τῆς ἐμῆς γλώσσης no halagado por mi lengua E.Andr.459.
II 1que no cede a la adulación, al halago δίκαι Lyc.1399, ὑπηρέτις Arsameia 232 (I a.C.), de Dios, Gr.Nyss.Or.Dom.60.25.
2 fig. desabrido de un jabalí AP 6.168 (Paul.Sil.), de la falta de rocío ἀθωπεύτῳ τε γέγηθεν ἀδροσίῃ se goza de la urgente necesidad del rocío, GDRK 60.2.17.
III que no es adulador, no complaciente εἶναι ἀθώπευτον καὶ ἀκολάκευτον Teles 4.44
fig. nada halagüeño γλυφίδες SEG 21.768 (Atenas IV d.C.).
IV adv. -ως sin adulación, sin halagos, IMEG 168.34 (Talmis, imper.), Sch.Er.Il.9.559, Them.Or.15.193d.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non caressé, non flatté;
2 qui ne flatte pas ; rude, dur.
Étymologie: , θωπεύω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀθώπευτος: -ον, = ἀκολάκευτος, ἄνευ κολακείας, τῆς ἐμῆς γλώσσης, ἐκ μέρους τῆς γλώσσης μου. Εὐρ. Ἀνδρ. 460. ΙΙ. ἐνεργ., ὁ μὴ κολακεύων, Τέλης παρὰ Στοβ. 524, ἐν τέλ.: ἐντεῦθεν, τραχύς, σκληρός, ἀπότομος, Ἀνθ. Π. 6, 168.

Greek Monotonic

ἀθώπευτος: -ον (θωπεύω),
I. ακολάκευτος, χωρίς κολακεία· τῆς ἐμῆς γλώσσης, από τη γλώσσα μου, από το στόμα μου, σε Ευρ.
II. Ενεργ., αυτός που δεν κολακεύει, σκληρός, απότομος, τραχύς, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἀθώπευτος:
1) не слышащий лести: ἀθώπευτὁν σε γλώσσης ἀφήσω τῆς ἐμῆς Eur. мой язык не будет льстить тебе (или раболепствовать перед тобой);
2) не слушающий лести, т. е. неумолимый, неукротимый (θήρ Anth.).

Middle Liddell

θωπεύω
I. not flattered, without flattery, τῆς ἐμῆς γλώσσης from my tongue, Eur.
II. act. not flattering, discourteous, Anth.