ἐπικρούω: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=frapper sur : [[τί]] τινι frapper une chose avec une autre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[κρούω]]. | |btext=frapper sur : [[τί]] τινι frapper une chose avec une autre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[κρούω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπικρούω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[бить]], [[ударять]] (χθόνα βάκτροις Aesch.; τὸ [[ξίφος]] τῇ χειρί Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[вбивать]], [[вколачивать]] (τὸν ἧλον Arph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπικρούω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[χτυπώ]] πάνω σε, <i>ἐπ. χθονὰ βάκτροις</i>, χτυπώντας τη γη με [[ραβδιά]], σε Αισχύλ. | |lsmtext='''ἐπικρούω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[χτυπώ]] πάνω σε, <i>ἐπ. χθονὰ βάκτροις</i>, χτυπώντας τη γη με [[ραβδιά]], σε Αισχύλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. -σω<br />to [[strike]] [[upon]], ἐπ. χθόνα βάκτροις to [[strike]] the [[earth]] with staffs, Aesch. | |mdlsjtxt=fut. -σω<br />to [[strike]] [[upon]], ἐπ. χθόνα βάκτροις to [[strike]] the [[earth]] with staffs, Aesch. | ||
}} | }} |
Revision as of 19:45, 3 October 2022
English (LSJ)
A hammer in, ἧλον Ar.Th.1004, cf. IG22.463.64; τὸν ἵππον καὶ τὸν ἄνδρα τὸν -κρούοντα ib.12.374.173; χθόνα βάκτροις striking the ground... A.Ag.202 (lyr.); ἐ. τῇ χειρὶ τὸ ξίφος clap one's hand on one's sword, Plu.Pomp.58: metaph., jeer at, εἴς τινα Macho ap.Ath.13.579b. II. = ἐπικροτέω 4, LXX Je.31 (48).26. III. Medic., use percussion, Aret.SA1.6.
German (Pape)
[Seite 954] (s. κρούω), daraufschlagen, χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντες, auf die Erde mit dem Stocke stoßen, Aesch. Ag. 196; auf einen Nagel, um ihn einzuschlagen, Ar. Th. 1004; τῇ χειρὶ τὸ ξίφος, mit der Hand an's Schwert schlagen, Plut. Pomp. 58; a. Sp. Übertr., εἰς δασύποδα τινὰ ἐπικροῦσαι, verspotten, Macho Ath. XIII, 579 (v. 23).
French (Bailly abrégé)
frapper sur : τί τινι frapper une chose avec une autre.
Étymologie: ἐπί, κρούω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπικρούω:
1) бить, ударять (χθόνα βάκτροις Aesch.; τὸ ξίφος τῇ χειρί Plut.);
2) вбивать, вколачивать (τὸν ἧλον Arph.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπικρούω: ἐπὶ ἥλου, κτυπῶ αὐτὸν νὰ εἰσέλθῃ, χάλασον τὸν ἧλον. ― οἴμι κακοδαίμων, μᾶλλον ἐπικρούεις σύ γε Ἀριστοφ. Θεσμ. 1004. ΙΙ. χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντας, κρούσαντας τὴν γῆν διὰ τῶν βάκτρων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 202˙ ἐπικρούων τῇ χειρὶ τὸ ξίφος, κτυπῶν διὰ τῆς χειρὸς τὸ ξίφος, Πλουτ. Πομπ. 58˙ μεταφ., ἐμπαίζω, σκώπτω τινά, εἴς τινα Μάχων παρ’ Ἀθην. 579Β. ΙΙΙ. = ἐπικροτέω, Ἑβδ. (Ἱερ. ΜΗ΄, 26).
Greek Monolingual
(AM ἐπικρούω)
χτυπώ κάτι από πάνω («ἐπικρούεις τὸν ἦλον» — χτυπάς το καρφί)
νεοελλ.
εξετάζω ασθενή με επίκρουση
αρχ.
1. χτυπώ δυνατά («χθόνα βάκτροις ἐπικρούσαντες»)
2. εμπαίζω, χλευάζω
3. επικροτώ.
Greek Monotonic
ἐπικρούω: μέλ. -σω, χτυπώ πάνω σε, ἐπ. χθονὰ βάκτροις, χτυπώντας τη γη με ραβδιά, σε Αισχύλ.
Middle Liddell
fut. -σω
to strike upon, ἐπ. χθόνα βάκτροις to strike the earth with staffs, Aesch.