ἐπιχώννυμι: Difference between revisions
Παθητός (ποθητός) ἐστι πᾶς τις εὐπροσήγορος → Facile alloqueris omnem, qui passu'st mala → Leicht ansprechbar ist jeder, der gelitten hat
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=amonceler sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[χώννυμι]]. | |btext=amonceler sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[χώννυμι]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιχώννῡμι:'''<br /><b class="num">1)</b> [[насыпать]] ([[θῖνα]] γῆς νεκρῷ Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[засыпать]], [[запруживать]] (τοὺς λιμένας Diod.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 21: | Line 24: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐπιχώννυμι]] και ἐπιχωννύω (AM)<br />[[καλύπτω]] με [[χώμα]], [[ενταφιάζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[σχηματίζω]] τύμβο, σωρό χώματος [[επάνω]] στον τάφο του νεκρού<br /><b>2.</b> [[γεμίζω]] με [[χώμα]] τάφρο, δίοδο κ.λπ.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[χώννυμι]] «[[συσσωρεύω]], [[στοιβάζω]]»]. | |mltxt=[[ἐπιχώννυμι]] και ἐπιχωννύω (AM)<br />[[καλύπτω]] με [[χώμα]], [[ενταφιάζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[σχηματίζω]] τύμβο, σωρό χώματος [[επάνω]] στον τάφο του νεκρού<br /><b>2.</b> [[γεμίζω]] με [[χώμα]] τάφρο, δίοδο κ.λπ.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[χώννυμι]] «[[συσσωρεύω]], [[στοιβάζω]]»]. | ||
}} | }} |
Revision as of 19:54, 3 October 2022
English (LSJ)
and ἐπιχωννύω, A heap up, Ἀρχ.Ἐφ. 1923.39(Oropus, iv B.C.); τὰ περιμήκιστα τῶν ὀρῶν Ph.1.405; νεκρῷ θῖνα γῆς Plu.Art.18; τούτοις γῆν ἐπιχώσας IG14.1746.13:—Pass., ἐ. τὸ ἔδαφος ἐπὶ τὴν λίμνην Arist. Mir.837b11; βωμὸς ἐπικεχωσμένος Arg.S.Ph. II fill up, τὴν δίοδον Thphr.HP9.3.2; τάφρον X.Eph.4.6; τοὺς λιμένας D.S.13.107 codd.
German (Pape)
[Seite 1005] (s. χώννυμι), darauf aufschütten, darüberschütten, νεκρῷ θῖνα γῆς Plut. Artax. 18 u. Sp.; τάφρον, zudämmen, Sp.; – mit Schutt abdämmen, mit Dämmen versehen, λιμένας D. Sic. 13, 107; – pass. ἐπιχώννυσθαι, Arist. Mirab. 91.
French (Bailly abrégé)
amonceler sur.
Étymologie: ἐπί, χώννυμι.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιχώννῡμι:
1) насыпать (θῖνα γῆς νεκρῷ Plut.);
2) засыпать, запруживать (τοὺς λιμένας Diod.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιχώννῡμι: καὶ -ύω, ἐπισωρεύω τι εἰς ὕψος, νεκρῷ θῖνα γῆς Πλουτ. Ἀρτοξ. 18· τούτοις γῆν ἐπιχώσας Ἐπιτύμβ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 6298. - Παθ., ἐπ. τὸ ἔδαφος ἐπὶ τὴν λίμνην Ἀριστ. π. Θαυμ. 89· βωμὸς ἐπικεχωσμένος Ὑπόθεσις εἰς Σοφ. Φιλ. ΙΙ. πληρῶ, γεμίζω, τὴν δίοδον Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 9. 3, 2· τοὺς λιμένας Διόδ. 13. 107.
Greek Monolingual
ἐπιχώννυμι και ἐπιχωννύω (AM)
καλύπτω με χώμα, ενταφιάζω
αρχ.
1. σχηματίζω τύμβο, σωρό χώματος επάνω στον τάφο του νεκρού
2. γεμίζω με χώμα τάφρο, δίοδο κ.λπ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + χώννυμι «συσσωρεύω, στοιβάζω»].