κορυζάω: Difference between revisions
Ἕκτορ νῦν σὺ μὲν ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων → Hector, you run in pursuit of something unattainable | Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain | Hector, now you are hasting thus vainly after what you may not attain
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+)(\))" to "$1$2$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=κορυζάω [κόρυζα] een loopneus hebben; overdr. neuzelen:. κορυζᾷς je zwamt Men. Sam. 546. | |elnltext=κορυζάω [κόρυζα] een loopneus hebben; overdr. neuzelen:. κορυζᾷς je zwamt Men. Sam. 546. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>den [[Schnupfen]] haben</i>; Plat. <i>Rep</i>. I.343a ἡ τιτθὴ κορυζῶντά σε περιορᾷ καὶ οὐκ ἀπομύττει δεόμενον; s. Arist. <i>Probl</i>. 1.16; Luc. <i>D.Mort</i>. 9.2.<br>übertragen, <i>[[stumpfsinnig]], [[einfältig]] sein</i>, Sp., [[πᾶσαι]] αἱ πόλεις ἐκορύζων Pol. 38.4.5 (so Bekker, vulg. ἐκόρυζον). | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=τρέχει ἡ [[μύξα]] μου). Ἀπό τό [[κόρυζα]] (=[[μύξα]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[κορυζᾶς]] (=[[μυξιάρης]]), [[κορυζώδης]]. | |mantxt=(=τρέχει ἡ [[μύξα]] μου). Ἀπό τό [[κόρυζα]] (=[[μύξα]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[κορυζᾶς]] (=[[μυξιάρης]]), [[κορυζώδης]]. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:32, 30 November 2022
English (LSJ)
A have a catarrh, run at the nose, Pl.R.343a (with a play on signf. ΙΙ), Arist.Pr.861a18; ἀλεκτρυόνα γέροντα ἤδη καὶ -ῶντα Luc.JTr.15. II metaph., drivel, ἐκορύζων αἱ πόλεις Plb.38.12.5, cf. Phld.D.1.11.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
avoir un rhume de cerveau.
Étymologie: κόρυζα.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κορυζάω [κόρυζα] een loopneus hebben; overdr. neuzelen:. κορυζᾷς je zwamt Men. Sam. 546.
German (Pape)
den Schnupfen haben; Plat. Rep. I.343a ἡ τιτθὴ κορυζῶντά σε περιορᾷ καὶ οὐκ ἀπομύττει δεόμενον; s. Arist. Probl. 1.16; Luc. D.Mort. 9.2.
übertragen, stumpfsinnig, einfältig sein, Sp., πᾶσαι αἱ πόλεις ἐκορύζων Pol. 38.4.5 (so Bekker, vulg. ἐκόρυζον).
Russian (Dvoretsky)
κορυζάω:
1 иметь насморк Plat., Arst., Luc.;
2 быть тупоумным, делать глупости (πᾶσαι ἐκορύζων αἱ πόλεις Polyb.).
Greek (Liddell-Scott)
κορυζάω: ἔχω κατάρρουν τῆς ῥινός, τρέχουν αἱ μύξαι μου, Πλάτ. Πολ. 343Α (μετὰ λογοπαιγνίου ἐπὶ τῆς σημασίας ΙΙ), Ἀριστ. Προβλ. 1. 16, 2, κ. ἀλλ. ΙΙ. μεταφ., ἀνοηταίνω, βλακωδῶς φέρομαι, «κορυζῶν μεμωρα(μ)μένος» Ἡσύχ., Πολύβ. 38. 4, 5.
Greek Monotonic
κορυζάω: μέλ. -ήσω, τρέχει η μύτη μου, σε Πλάτ.
Middle Liddell
κορυζάω, fut. -ήσω [from κόρυζα
to run at the nose, Plat.
Mantoulidis Etymological
(=τρέχει ἡ μύξα μου). Ἀπό τό κόρυζα (=μύξα).
Παράγωγα: κορυζᾶς (=μυξιάρης), κορυζώδης.