ὑποστεναχίζω: Difference between revisions
Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
m (pape replacement) |
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=gémir <i>ou</i> retentir par-dessous.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[στεναχίζω]]. | |btext=gémir <i>ou</i> retentir par-dessous.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[στεναχίζω]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>[[darunter]] [[stöhnen]], [[erseufzen]], Il</i>. 2.781. S. auch [[ὑποστοναχίζω]]. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=-[[στοναχίζω]]<br />to [[groan]] [[beneath]] one, c. dat., Il., Hes. | |mdlsjtxt=-[[στοναχίζω]]<br />to [[groan]] [[beneath]] one, c. dat., Il., Hes. | ||
}} | }} |
Revision as of 13:00, 30 November 2022
English (LSJ)
(v.l. ὑποστεγ-στονᾰχίζω), groan beneath, γαῖα δ' ὑπεστενάχιζε Διί Il.2.781.
French (Bailly abrégé)
gémir ou retentir par-dessous.
Étymologie: ὑπό, στεναχίζω.
German (Pape)
darunter stöhnen, erseufzen, Il. 2.781. S. auch ὑποστοναχίζω.
Russian (Dvoretsky)
ὑποστενᾰχίζω: Hom., Hes. = ὑποστένω.
Greek (Liddell-Scott)
ὑποστεναχίζω: ἢ -στοναχίζω, στενάζω ὑποκάτω, γαῖα δ’ ὑπεστενάχιζε Διὶ ὡς τερπικεραύνῳ χωομένῳ Ἰλ. Β. 781, πρβλ. Ἡσ. Θεογ. 843.
English (Autenrieth)
groan under; τινί, Il. 2.781†.
Greek Monolingual
και επικ. τ. ὑποστοναχίζω Α
στενάζω καθώς βρίσκομαι κάτω από κάτι («γαῖα δ' ὑπεστενάχιζε Διὶ ὡς τερψικεραύνῳ χωομένῳ», Ομ. Ιλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + στεναχίζω / στοναχίζω «στενάζω»].
Greek Monotonic
ὑποστενᾰχίζω: ή -στοναχίζω, στενάζω κάτω από, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.