ἀλύσσω: Difference between revisions

From LSJ

εὐκαταφρόνητός ἐστι σιγηρὸς τρόπος → a way of life disposed to silence is contemptible (Menander)

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=alysso
|Transliteration C=alysso
|Beta Code=a)lu/ssw
|Beta Code=a)lu/ssw
|Definition=fut.<b class="b3">-ξω</b>, v. infr., (ἀλύω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be uneasy, restless</b>, pres. only <span class="bibl">Il. 22.70</span> <b class="b3">ἀ. περὶ θυμῷ</b>: fut., <b class="b3">ἀλύξει τε καὶ ῥίψει ἑαυτήν</b> [[will be restless]]... <span class="bibl">Hp. <span class="title">Mul.</span>1.2</span>: plpf. Pass., κραδίη ἀλάλυκτο φόβῳ [[was disquieted]], <span class="bibl">Q.S.14.24</span>.</span>
|Definition=fut. ἀλύξω, v. infr., ([[ἀλύω]]) to [[be uneasy]], [[be restless]], pres. only Il. 22.70 <b class="b3">ἀλύσσω περὶ θυμῷ</b>: fut., <b class="b3">ἀλύξει τε καὶ ῥίψει ἑαυτήν</b> will be [[restless]]... Hp. ''Mul.''1.2: plpf. Pass., [[κραδίη ἀλάλυκτο φόβῳ]] = [[was disquieted]], Q.S.14.24.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [plusperf. med. ἀλάλυκτο Q.S.14.24]<br />[[rabiar]] de perros ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ <i>Il</i>.22.70<br /><b class="num">•</b>de pers. [[estar fuera de sí, enloquecido]] ἀλύξει τε καὶ ῥίφει ἑαυτήν Hp.<i>Mul</i>.1.2, cf. Gal.19.75, κραδίη ἀλάλυκτο φόβῳ Q.S.l.c., cf. Hsch.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀλύω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0111.png Seite 111]] Hom. einmal, Iliad. 22, 70 von Hunden, οἵ κ' ἐμὸν [[αἷμα]] πιόντες, ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ, κείσοντ' ἐν προθύροισι; Scholl. Apoll. lex. Hom. 23, 19; nach Einigen = ἀδημονοῦντες, also verw. mit [[ἀλύω]], [[ἀλεύω]], [[ἀλύσκω]], nach Anderen [[ἄγαν]] λυσσῶντες, sehr wüthend; jedenfalls bezieht sich ἀλύσσοντες nicht auf κείσονται, sondern auf πιόντες, in ihrer Wuth (oder Unruhe) trinken sie das Blut, dann liegen sie; – fut. ἀλύξει Hippocr., plusquampf. ἀλάλυκτο [[κραδίη]] Qu. Sm. 14, 24, das Herz war beunruhigt.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0111.png Seite 111]] Hom. einmal, Iliad. 22, 70 von Hunden, οἵ κ' ἐμὸν [[αἷμα]] πιόντες, ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ, κείσοντ' ἐν προθύροισι; Scholl. Apoll. lex. Hom. 23, 19; nach Einigen = ἀδημονοῦντες, also verw. mit [[ἀλύω]], [[ἀλεύω]], [[ἀλύσκω]], nach Anderen [[ἄγαν]] λυσσῶντες, sehr wüthend; jedenfalls bezieht sich ἀλύσσοντες nicht auf κείσονται, sondern auf πιόντες, in ihrer Wuth (oder Unruhe) trinken sie das Blut, dann liegen sie; – fut. ἀλύξει Hippocr., plusquampf. ἀλάλυκτο [[κραδίη]] Qu. Sm. 14, 24, das Herz war beunruhigt.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[ἀλύξω]];<br /><b>1</b> [[être agité]], [[inquiet]];<br /><b>2</b> [[être transporté de rage]] <i>en parl. de chiens</i>.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἀλύσκω]] et [[ἀλύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀλύσσω:''' Hom. = [[ἀλύω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀλύσσω''': (ἴδε ἐν λ. [[ἀλύω]]) εἶμαι [[ἀνήσυχος]], εἶμαι ἐν θλίψει· ὁ ἐνεστ. μόνον ἐν Ἰλ. Χ. 70: ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ· μέλλ. ἀλύξει τε καὶ ῥίψει ἑαυτήν, θὰ ἀνησυχήσῃ καὶ θά..., Ἱππ. 589, 51: ὑπερσυντ. παθ. ἀλάλυκτο, = εἶχεν ἀνησυχήσῃ, Κόϊντ. Σμ. 14. 24.
|lstext='''ἀλύσσω''': (ἴδε ἐν λ. [[ἀλύω]]) εἶμαι [[ἀνήσυχος]], εἶμαι ἐν θλίψει· ὁ ἐνεστ. μόνον ἐν Ἰλ. Χ. 70: ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ· μέλλ. ἀλύξει τε καὶ ῥίψει ἑαυτήν, θὰ ἀνησυχήσῃ καὶ θά..., Ἱππ. 589, 51: ὑπερσυντ. παθ. ἀλάλυκτο, = εἶχεν ἀνησυχήσῃ, Κόϊντ. Σμ. 14. 24.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[ἀλύξω]];<br /><b>1</b> être agité, inquiet;<br /><b>2</b> être transporté de rage <i>en parl. de chiens</i>.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἀλύσκω]] et [[ἀλύω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[ἀλύω]]): be frenizied, of dogs [[after]] tasting [[blood]], Il. 22.70†.
|auten=([[ἀλύω]]): [[be frenzied]], of dogs [[after]] tasting [[blood]], Il. 22.70†.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [plusperf. med. ἀλάλυκτο Q.S.14.24]<br />[[rabiar]]de perros ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ <i>Il</i>.22.70<br /><b class="num">•</b>de pers. [[estar fuera de sí, enloquecido]] ἀλύξει τε καὶ ῥίφει ἑαυτήν Hp.<i>Mul</i>.1.2, cf. Gal.19.75, κραδίη ἀλάλυκτο φόβῳ Q.S.l.c., cf. Hsch.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀλύω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀλύσσω:''' ([[ἀλύω]]), είμαι στεναχωρημένος, είμαι [[θλιμμένος]], σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἀλύσσω:''' ([[ἀλύω]]), είμαι στεναχωρημένος, είμαι [[θλιμμένος]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀλύσσω:''' Hom. = [[ἀλύω]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀλύω]]<br />to be [[uneasy]], be in [[distress]], Il.
|mdlsjtxt=[[ἀλύω]]<br />to be [[uneasy]], be in [[distress]], Il.
}}
}}

Latest revision as of 10:41, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀλύσσω Medium diacritics: ἀλύσσω Low diacritics: αλύσσω Capitals: ΑΛΥΣΣΩ
Transliteration A: alýssō Transliteration B: alyssō Transliteration C: alysso Beta Code: a)lu/ssw

English (LSJ)

fut. ἀλύξω, v. infr., (ἀλύω) to be uneasy, be restless, pres. only Il. 22.70 ἀλύσσω περὶ θυμῷ: fut., ἀλύξει τε καὶ ῥίψει ἑαυτήν will be restless... Hp. Mul.1.2: plpf. Pass., κραδίη ἀλάλυκτο φόβῳ = was disquieted, Q.S.14.24.

Spanish (DGE)

• Morfología: [plusperf. med. ἀλάλυκτο Q.S.14.24]
rabiar de perros ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ Il.22.70
de pers. estar fuera de sí, enloquecido ἀλύξει τε καὶ ῥίφει ἑαυτήν Hp.Mul.1.2, cf. Gal.19.75, κραδίη ἀλάλυκτο φόβῳ Q.S.l.c., cf. Hsch.
• Etimología: Cf. ἀλύω.

German (Pape)

[Seite 111] Hom. einmal, Iliad. 22, 70 von Hunden, οἵ κ' ἐμὸν αἷμα πιόντες, ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ, κείσοντ' ἐν προθύροισι; Scholl. Apoll. lex. Hom. 23, 19; nach Einigen = ἀδημονοῦντες, also verw. mit ἀλύω, ἀλεύω, ἀλύσκω, nach Anderen ἄγαν λυσσῶντες, sehr wüthend; jedenfalls bezieht sich ἀλύσσοντες nicht auf κείσονται, sondern auf πιόντες, in ihrer Wuth (oder Unruhe) trinken sie das Blut, dann liegen sie; – fut. ἀλύξει Hippocr., plusquampf. ἀλάλυκτο κραδίη Qu. Sm. 14, 24, das Herz war beunruhigt.

French (Bailly abrégé)

f. ἀλύξω;
1 être agité, inquiet;
2 être transporté de rage en parl. de chiens.
Étymologie: cf. ἀλύσκω et ἀλύω.

Russian (Dvoretsky)

ἀλύσσω: Hom. = ἀλύω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀλύσσω: (ἴδε ἐν λ. ἀλύω) εἶμαι ἀνήσυχος, εἶμαι ἐν θλίψει· ὁ ἐνεστ. μόνον ἐν Ἰλ. Χ. 70: ἀλύσσοντες περὶ θυμῷ· μέλλ. ἀλύξει τε καὶ ῥίψει ἑαυτήν, θὰ ἀνησυχήσῃ καὶ θά..., Ἱππ. 589, 51: ὑπερσυντ. παθ. ἀλάλυκτο, = εἶχεν ἀνησυχήσῃ, Κόϊντ. Σμ. 14. 24.

English (Autenrieth)

(ἀλύω): be frenzied, of dogs after tasting blood, Il. 22.70†.

Greek Monolingual

ἀλύσσω (Α)
είμαι ανήσυχος, δυσφορώ, έχω αγωνία.
[ΕΤΥΜΟΛ. Εκφραστικός σχηματισμός που συνδέεται ετυμολογικά με το ρ. ἀλύω.
ΠΑΡ. αρχ. ἀλύκη.

Greek Monotonic

ἀλύσσω: (ἀλύω), είμαι στεναχωρημένος, είμαι θλιμμένος, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

ἀλύω
to be uneasy, be in distress, Il.