δυσκηδής: Difference between revisions

From LSJ

Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt

Menander, Monostichoi, 541
(2)
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyskidis
|Transliteration C=dyskidis
|Beta Code=duskhdh/s
|Beta Code=duskhdh/s
|Definition=ές, (κῆδος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">full of misery</b>, δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω <span class="bibl">Od.5.466</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> (κήδομαι) <b class="b3"> δυσκηδέα· δυσφύλακτον, χαλεπόν</b>, Hsch.</span>
|Definition=δυσκηδές, ([[κῆδος]])<br><span class="bld">A</span> [[full of misery]], δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω Od.5.466.<br><span class="bld">II</span> ([[κήδομαι]]) <b class="b3"> δυσκηδέα· δυσφύλακτον, χαλεπόν</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br />prob. [[angustioso]] δυσκήδεα νύκτα <i>Od</i>.5.466, pero tb. entendido como comp. de κήδομαι noche en la que nadie se cuida (de mí)</i> Hsch., Sch.<i>Od</i>.<i>ad loc</i>., Eust.1546.41.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0682.png Seite 682]] ές, <b class="b2">sorgenschwer</b>, νύξ Od. 5, 466; [[ἅπαξ]] εἰρημέν.; vgl. [[ἀκηδής]], [[λαθικηδής]], [[πολυκηδής]], [[προσκηδής]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0682.png Seite 682]] ές, [[sorgenschwer]], νύξ Od. 5, 466; [[ἅπαξ]] εἰρημέν.; vgl. [[ἀκηδής]], [[λαθικηδής]], [[πολυκηδής]], [[προσκηδής]].
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br />[[qui apporte de pénibles soucis]].<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[κῆδος]].
}}
{{elru
|elrutext='''δυσκηδής:''' [[приносящий заботы]], [[мучительный]] ([[νύξ]] Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσκηδής''': -ές, [[πλήρης]] ἀθλιότητος, δυσκηδέα νύκτα φυλάξω, Ὀδ. Ε. 466.
|lstext='''δυσκηδής''': -ές, [[πλήρης]] ἀθλιότητος, δυσκηδέα νύκτα φυλάξω, Ὀδ. Ε. 466.
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br />qui apporte de pénibles soucis.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[κῆδος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br />prob. [[angustioso]] δυσκήδεα νύκτα <i>Od</i>.5.466, pero tb. entendido como comp. de κήδομαι noche en la que nadie se cuida (de mí)</i> Hsch., Sch.<i>Od</i>.<i>ad loc</i>., Eust.1546.41.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δυσκηδής:''' -ές ([[κῆδος]]), [[πανάθλιος]], [[γεμάτος]] [[δυστυχία]], [[πολυάσχολος]], σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''δυσκηδής:''' -ές ([[κῆδος]]), [[πανάθλιος]], [[γεμάτος]] [[δυστυχία]], [[πολυάσχολος]], σε Ομήρ. Οδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''δυσκηδής:''' приносящий заботы, мучительный ([[νύξ]] Hom.).
|mdlsjtxt=[[δυσ-]]κηδής, ές [[κῆδος]]<br />[[full]] of [[misery]], Od.
}}
}}

Latest revision as of 10:49, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσκηδής Medium diacritics: δυσκηδής Low diacritics: δυσκηδής Capitals: ΔΥΣΚΗΔΗΣ
Transliteration A: dyskēdḗs Transliteration B: dyskēdēs Transliteration C: dyskidis Beta Code: duskhdh/s

English (LSJ)

δυσκηδές, (κῆδος)
A full of misery, δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω Od.5.466.
II (κήδομαι) δυσκηδέα· δυσφύλακτον, χαλεπόν, Hsch.

Spanish (DGE)

-ές
prob. angustioso δυσκήδεα νύκτα Od.5.466, pero tb. entendido como comp. de κήδομαι noche en la que nadie se cuida (de mí) Hsch., Sch.Od.ad loc., Eust.1546.41.

German (Pape)

[Seite 682] ές, sorgenschwer, νύξ Od. 5, 466; ἅπαξ εἰρημέν.; vgl. ἀκηδής, λαθικηδής, πολυκηδής, προσκηδής.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
qui apporte de pénibles soucis.
Étymologie: δυσ-, κῆδος.

Russian (Dvoretsky)

δυσκηδής: приносящий заботы, мучительный (νύξ Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

δυσκηδής: -ές, πλήρης ἀθλιότητος, δυσκηδέα νύκτα φυλάξω, Ὀδ. Ε. 466.

Greek Monotonic

δυσκηδής: -ές (κῆδος), πανάθλιος, γεμάτος δυστυχία, πολυάσχολος, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

δυσ-κηδής, ές κῆδος
full of misery, Od.