προσαποκτείνω: Difference between revisions

From LSJ

πλέομεν δ' ἐπὶ οἴνοπα πόντον → we're sailing upon the wine-dark sea

Source
(4)
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosapokteino
|Transliteration C=prosapokteino
|Beta Code=prosapoktei/nw
|Beta Code=prosapoktei/nw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">kill besides</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.6</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dio</span> 58</span>, <span class="bibl">Palaeph.31</span>.</span>
|Definition=[[kill besides]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.3.6, Plu.''Dio'' 58, Palaeph.31.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0751.png Seite 751]] (s. [[κτείνω]]), noch dazu tödten; Xen. Cyr. 5, 3, 6; Plut. Dion. 58.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0751.png Seite 751]] (s. [[κτείνω]]), noch dazu tödten; Xen. Cyr. 5, 3, 6; Plut. Dion. 58.
}}
{{ls
|lstext='''προσαποκτείνω''': [[ἀποκτείνω]] [[προσέτι]], Ξεν. Κύρ. 5. 3, 6, Πλουτ. Δίων 58.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=tuer encore <i>ou</i> en outre.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀποκτείνω]].
|btext=tuer encore <i>ou</i> en outre.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀποκτείνω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-αποκτείνω ook nog doden.
}}
{{elru
|elrutext='''προσαποκτείνω:''' [[сверх того убивать]] Plut.: οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά [[σου]] τὸν υιὸν [[μεταμέλει]] μοι, ἀλλ᾽ ὅτι οὐ καὶ σὲ προσαπέκτεινα Xen. (царь заявил Гобрию): я сожалею не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил вместе (с ним) и тебя.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''προσαποκτείνω:''' μέλ. -[[κτενῶ]], [[σκοτώνω]] [[επιπλέον]], σε Ξεν.
|lsmtext='''προσαποκτείνω:''' μέλ. -[[κτενῶ]], [[σκοτώνω]] [[επιπλέον]], σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσαποκτείνω:''' сверх того убивать Plut.: οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά [[σου]] τὸν υιὸν [[μεταμέλει]] μοι, ἀλλ᾽ ὅτι οὐ καὶ σὲ προσαπέκτεινα Xen. (царь заявил Гобрию): я сожалею не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил вместе (с ним) и тебя.
|lstext='''προσαποκτείνω''': [[ἀποκτείνω]] [[προσέτι]], Ξεν. Κύρ. 5. 3, 6, Πλουτ. Δίων 58.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[κτενῶ]]<br />to [[kill]] [[besides]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:56, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσαποκτείνω Medium diacritics: προσαποκτείνω Low diacritics: προσαποκτείνω Capitals: ΠΡΟΣΑΠΟΚΤΕΙΝΩ
Transliteration A: prosapokteínō Transliteration B: prosapokteinō Transliteration C: prosapokteino Beta Code: prosapoktei/nw

English (LSJ)

kill besides, X.Cyr.5.3.6, Plu.Dio 58, Palaeph.31.

German (Pape)

[Seite 751] (s. κτείνω), noch dazu tödten; Xen. Cyr. 5, 3, 6; Plut. Dion. 58.

French (Bailly abrégé)

tuer encore ou en outre.
Étymologie: πρός, ἀποκτείνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-αποκτείνω ook nog doden.

Russian (Dvoretsky)

προσαποκτείνω: сверх того убивать Plut.: οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά σου τὸν υιὸν μεταμέλει μοι, ἀλλ᾽ ὅτι οὐ καὶ σὲ προσαπέκτεινα Xen. (царь заявил Гобрию): я сожалею не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил вместе (с ним) и тебя.

Greek Monolingual

Α
φονεύω και κάποιον άλλο ακόμη («οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά σου τὸν ὑὸν μεταμέλει μοι, ἀλλ' ὅτι οὐ καὶ σὲ προσαπέκτεινα», Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + ἀποκτείνω «φονεύω, θανατώνω»].

Greek Monotonic

προσαποκτείνω: μέλ. -κτενῶ, σκοτώνω επιπλέον, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

προσαποκτείνω: ἀποκτείνω προσέτι, Ξεν. Κύρ. 5. 3, 6, Πλουτ. Δίων 58.

Middle Liddell

fut. -κτενῶ
to kill besides, Xen.