πόντονδε: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
(33)
m (LSJ1 replacement)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pontonde
|Transliteration C=pontonde
|Beta Code=po/ntonde
|Beta Code=po/ntonde
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">into the sea</b>, <span class="bibl">Od.9.495</span>, <span class="bibl">10.48</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>33</span> (anap.).</span>
|Definition=Adv. [[into the sea]], Od.9.495, 10.48, A.''Supp.''33 (anap.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0681.png Seite 681]] adv., ins Meer; Od. 10, 48; Aesch. Suppl. 33.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0681.png Seite 681]] adv., ins Meer; Od. 10, 48; Aesch. Suppl. 33.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''πόντονδε''': Ἐπίρρ., εἰς τὸν πόντον, τὴν θάλασσαν, Ὀδ. Ι. 495, Κ. 48, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 34.
|btext=<i>adv.</i><br />dans la mer <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[πόντος]], [[-δε]].
}}
{{elnl
|elnltext=πόντονδε [πόντος] adv., naar zee, de zee in.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>adv.</i><br />dans la mer <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[πόντος]], -δε.
|elrutext='''πόντονδε:''' adv. (на вопрос «куда?») в море (ἄγειν [[νῆα]] Hom.; πέμπειν τινά Aesch.).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>επίρρ.</b> στη [[θάλασσα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[πόντος]] <span style="color: red;">+</span> επιρρμ. κατάλ. -<i>δε</i> (<b>πρβλ.</b> <i>μυχόν</i>-<i>δε</i>)].
|mltxt=Α<br /><b>επίρρ.</b> στη [[θάλασσα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[πόντος]] <span style="color: red;">+</span> επιρρμ. κατάλ. -<i>δε</i> ([[πρβλ]]. [[μυχόνδε]])].
}}
{{lsm
|lsmtext='''πόντονδε:''' επίρρ., μέσα στη [[θάλασσα]], σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{ls
|lstext='''πόντονδε''': Ἐπίρρ., εἰς τὸν πόντον, τὴν θάλασσαν, Ὀδ. Ι. 495, Κ. 48, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 34.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[into]] the sea, Od.
}}
}}

Latest revision as of 12:02, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πόντονδε Medium diacritics: πόντονδε Low diacritics: πόντονδε Capitals: ΠΟΝΤΟΝΔΕ
Transliteration A: póntonde Transliteration B: pontonde Transliteration C: pontonde Beta Code: po/ntonde

English (LSJ)

Adv. into the sea, Od.9.495, 10.48, A.Supp.33 (anap.).

German (Pape)

[Seite 681] adv., ins Meer; Od. 10, 48; Aesch. Suppl. 33.

French (Bailly abrégé)

adv.
dans la mer avec mouv.
Étymologie: πόντος, -δε.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πόντονδε [πόντος] adv., naar zee, de zee in.

Russian (Dvoretsky)

πόντονδε: adv. (на вопрос «куда?») в море (ἄγειν νῆα Hom.; πέμπειν τινά Aesch.).

English (Autenrieth)

into the sea, Od. 9.495 and Od. 10.48.

Greek Monolingual

Α
επίρρ. στη θάλασσα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πόντος + επιρρμ. κατάλ. -δε (πρβλ. μυχόνδε)].

Greek Monotonic

πόντονδε: επίρρ., μέσα στη θάλασσα, σε Ομήρ. Οδ.

Greek (Liddell-Scott)

πόντονδε: Ἐπίρρ., εἰς τὸν πόντον, τὴν θάλασσαν, Ὀδ. Ι. 495, Κ. 48, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 34.

Middle Liddell

into the sea, Od.