ἀποβλίττω: Difference between revisions
Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε ἢ θηρίον ἢ θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god
m (LSJ1 replacement) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apovlitto | |Transliteration C=apovlitto | ||
|Beta Code=a)pobli/ttw | |Beta Code=a)pobli/ttw | ||
|Definition=[[cut out the comb from]] the hive: hence, [[steal away]], [[carry off]], ὁ δ' ἀπέβλῐσε θοἰμάτιόν μου Ar.''Av.''498: aor. Med. [[ἀπεβλίσατο]] cj. Reisk. in ''AP''7.34 (Antip. Sid.). | |Definition=[[cut out the comb from]] the hive: hence, [[steal away]], [[carry off]], ὁ δ' ἀπέβλῐσε θοἰμάτιόν μου [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''498: aor. Med. [[ἀπεβλίσατο]] cj. Reisk. in ''AP''7.34 (Antip. Sid.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Revision as of 07:05, 21 September 2023
English (LSJ)
cut out the comb from the hive: hence, steal away, carry off, ὁ δ' ἀπέβλῐσε θοἰμάτιόν μου Ar.Av.498: aor. Med. ἀπεβλίσατο cj. Reisk. in AP7.34 (Antip. Sid.).
Spanish (DGE)
recoger miel de un panal Hsch.
•fig. robar θοἰμάτιόν μου Ar.Au.498.
German (Pape)
[Seite 297] (s. βλίττω), auszeideln, den Honig aus den Bienenstöcken ausschneiden; übertr., θοἰμάτιόν τινος ἀπέβλισε Ar. Av. 498; ὡς ἀπὸ μουσῶν σμῆνος ἀπεβλίσατο Antp. Sid. 79 (VII, 34).
French (Bailly abrégé)
ao. ἀπέβλισα;
exprimer, faire sortir en pressant;
Moy. ἀποβλίττομαι m. sign.
Étymologie: ἀπό, βλίττω.
Russian (Dvoretsky)
ἀποβλίττω: досл. вырезывать пчелиные соты, перен. выкрадывать, воровать (τι Arph.; med. Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποβλίττω: μέλλ. -βλίσω [ῑ]: ἀποκόπτω τὴν κηρήθραν ἀπὸ τῆς κυψέλης: - ἐντεῦθεν, κλέπτω, ἁρπάζω, ὁ δ’ ἀπέβλισε θοιμάτιόν μου Ἀριστοφ. Ὄρν. 498: - μέσ. ἀόρ. ἀπεβλίσατο, πιθ. γραφ. ἐν Ἀνθ. Π. 7. 34. - Πρβλ. Ρουγκ. Τίμ. ἐν λ. βλίττειν, ἴδε καὶ ὑποβλίσσω.
Greek Monolingual
ἀποβλίττω (Α)
παίρνω την κερήθρα απ' την κυψέλη, κλέβω.
Greek Monotonic
ἀποβλίττω: μέλ. -βλίσω [ῐ], αποκόπτω την κηρήθρα από την κυψέλη· εξού, κλέβω, υφαρπάζω, σε Αριστοφ.