ἀνετάζω: Difference between revisions
Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anetazo | |Transliteration C=anetazo | ||
|Beta Code=a)neta/zw | |Beta Code=a)neta/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[inquire of]], ἀλλήλους τὴν αἰτίαν [[LXX]] ''Su.''14 (Thd.), ''Jd.''6.29 (cod. A).<br><span class="bld">II</span> [[examine]] documents, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''34i13; [[examine by torture]], τινά ''Act.Ap.''22.24, cf. 29. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[preguntar]], [[ἀλλήλους]] τὴν αἰτίαν [[LXX]] <i>Su</i>.14<br /><b class="num">•</b>abs. [[indagar]] [[LXX]] <i>Id</i>.6.29.<br /><b class="num">2</b> [[examinar]] documentos <i>POxy</i>.34.1.13<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[interrogar mediante tortura]] a una persona <i>Act.Ap</i>.22.24. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0226.png Seite 226]] genau erforschen, untersuchen, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0226.png Seite 226]] genau erforschen, untersuchen, [[NT|N.T.]] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[chercher à savoir]] ; τινά τι demander qch à qqn;<br /><b>2</b> <i>abs.</i> questionner, acc. ; mettre à la question.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ἐτάζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνετάζω:''' [[допрашивать]], [[пытать]] (τινά NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνετάζω''': ἀνερωτῶ, ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν Ἑβδ. (Σωσάνν. ἐν Δαν. ἐδάφ. 14). ΙΙ. [[ἐξετάζω]], [[ἀνακρίνω]], οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν Πράξ. Ἀποστ. κβ΄, 29, πρβλ. κθ΄. | |lstext='''ἀνετάζω''': ἀνερωτῶ, ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν Ἑβδ. (Σωσάνν. ἐν Δαν. ἐδάφ. 14). ΙΙ. [[ἐξετάζω]], [[ἀνακρίνω]], οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν Πράξ. Ἀποστ. κβ΄, 29, πρβλ. κθ΄. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνετάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[εξετάζω]] προσεκτικά, σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἀνετάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[εξετάζω]] προσεκτικά, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
A inquire of, ἀλλήλους τὴν αἰτίαν LXX Su.14 (Thd.), Jd.6.29 (cod. A).
II examine documents, POxy.34i13; examine by torture, τινά Act.Ap.22.24, cf. 29.
Spanish (DGE)
1 preguntar, ἀλλήλους τὴν αἰτίαν LXX Su.14
•abs. indagar LXX Id.6.29.
2 examinar documentos POxy.34.1.13
•en v. med. interrogar mediante tortura a una persona Act.Ap.22.24.
German (Pape)
[Seite 226] genau erforschen, untersuchen, N.T.
French (Bailly abrégé)
1 chercher à savoir ; τινά τι demander qch à qqn;
2 abs. questionner, acc. ; mettre à la question.
Étymologie: ἀνά, ἐτάζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀνετάζω: допрашивать, пытать (τινά NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἀνετάζω: ἀνερωτῶ, ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν Ἑβδ. (Σωσάνν. ἐν Δαν. ἐδάφ. 14). ΙΙ. ἐξετάζω, ἀνακρίνω, οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν Πράξ. Ἀποστ. κβ΄, 29, πρβλ. κθ΄.
English (Strong)
from ἀνά and etazo (to test); to investigate (judicially): (should have) examined(-d).
English (Thayer)
present passive ἀνετάζομαι; (ἐτάζω to examine, test); to investigate, examine; τινα, to examine judicially: Alex.; Susanna (i. e. Daniel (Theod.) at the beginning) 14; (Anaph. Pilati A 6, p. 417, Tischendorf edition). Not found in secular authors.)
Greek Monolingual
ἀνετάζω (Α) ετάζω
αναρωτώ, εξετάζω, ανακρίνω.
Greek Monotonic
ἀνετάζω: μέλ. -σω, εξετάζω προσεκτικά, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
Chinese
原文音譯:¢net£zw 安-誒他索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向上-訊問
字義溯源:調查,拷問;由(ἀνά)*=上)與(ἐσώτερος)X*=檢查,測驗)組成。這字的本意,是法律上的調查,詢問;但那些官兵對保羅所作的,乃是刑問,和合本譯為:拷問
出現次數:總共(2);徒(2)
譯字彙編:
1) 拷問(2) 徒22:24; 徒22:29