προκαταρτίζω: Difference between revisions
ἀλλ' οὐκ ἂν μαχέσαιτο· χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο → fighting is what she can't do, for if she should fight she would shit
(4) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prokatartizo | |Transliteration C=prokatartizo | ||
|Beta Code=prokatarti/zw | |Beta Code=prokatarti/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[complete beforehand]], Supp.Epigr.4.449.13 (Didyma, ii B. C.), ''2 Ep.Cor.''9.5:—Pass., προκατηρτισμένος [[got ready]], [[prepared beforehand]], Hp.''Decent.''8, cf. Ph.''Bel.''95.40. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0729.png Seite 729]] vorher od. eher zurecht machen, Hippocr. u. N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0729.png Seite 729]] vorher od. eher zurecht machen, Hippocr. u. [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ajuster <i>ou</i> arranger auparavant.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[καταρτίζω]]. | |btext=ajuster <i>ou</i> arranger auparavant.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[καταρτίζω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προ-καταρτίζω eerst in orde maken. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προκαταρτίζω:''' [[заранее обеспечивать]], [[предуготовлять]] (τι NT). | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist subjunctive 3rd [[person]] plural προκαταρτίσωσι; to [[prepare]] (A. V. [[make]] up) [[beforehand]]: τί, [[Hippocrates]]; ecclesiastical writings.) | |txtha=1st aorist subjunctive 3rd [[person]] plural προκαταρτίσωσι; to [[prepare]] (A. V. [[make]] up) [[beforehand]]: τί, [[Hippocrates]]; ecclesiastical writings.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 31: | Line 34: | ||
|lsmtext='''προκαταρτίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[τελειοποιώ]] εκ των προτέρων, σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''προκαταρτίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[τελειοποιώ]] εκ των προτέρων, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''προκαταρτίζω''': συμπληρῶ, τελειοποιῶ πρότερον, [[προετοιμάζω]], Β΄, Ἐπιστ. πρ. Κορ. Θ΄, 5. ― Παθ., προκατηρτισμένος Ἱππ. 24. 10 καὶ 18. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[complete]] [[beforehand]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':prokatart⋯zw 普羅-卡特-阿而提索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':以前-向下-裝備<br />'''字義溯源''':預先準備,先預備了;由([[πρό]])*=前)與([[καταρτίζω]])=徹底完成)組成;而 ([[καταρτίζω]])又由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἄρτιος]])=完備的)組成,其中 ([[ἄρτιος]])出自([[ἄρτι]])=現在),而 ([[ἄρτι]])出自([[αἴρω]])*=懸掛)。參讀 ([[ἄρτιος]])同源字<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 先預備了(1) 林後9:5 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:40, 23 November 2023
English (LSJ)
complete beforehand, Supp.Epigr.4.449.13 (Didyma, ii B. C.), 2 Ep.Cor.9.5:—Pass., προκατηρτισμένος got ready, prepared beforehand, Hp.Decent.8, cf. Ph.Bel.95.40.
German (Pape)
[Seite 729] vorher od. eher zurecht machen, Hippocr. u. N.T.
French (Bailly abrégé)
ajuster ou arranger auparavant.
Étymologie: πρό, καταρτίζω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προ-καταρτίζω eerst in orde maken.
Russian (Dvoretsky)
προκαταρτίζω: заранее обеспечивать, предуготовлять (τι NT).
English (Strong)
from πρό and καταρτίζω; to prepare in advance: make up beforehand.
English (Thayer)
1st aorist subjunctive 3rd person plural προκαταρτίσωσι; to prepare (A. V. make up) beforehand: τί, Hippocrates; ecclesiastical writings.)
Greek Monolingual
ΝΑ
καταρτίζω, ετοιμάζω εκ τών προτέρων («έχει ήδη προκαταρτίσει τον κανονισμό)
αρχ.
διευθετώ, συμπληρώνω εκ τών προτέρων («ἵνα προκαταρτίσωσι τὴν προκατηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν», Φίλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + καταρτίζω «ετοιμάζω, διευθετώ»].
Greek Monotonic
προκαταρτίζω: μέλ. -σω, τελειοποιώ εκ των προτέρων, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
προκαταρτίζω: συμπληρῶ, τελειοποιῶ πρότερον, προετοιμάζω, Β΄, Ἐπιστ. πρ. Κορ. Θ΄, 5. ― Παθ., προκατηρτισμένος Ἱππ. 24. 10 καὶ 18.
Middle Liddell
fut. σω
to complete beforehand, NTest.
Chinese
原文音譯:prokatart⋯zw 普羅-卡特-阿而提索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:以前-向下-裝備
字義溯源:預先準備,先預備了;由(πρό)*=前)與(καταρτίζω)=徹底完成)組成;而 (καταρτίζω)又由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(ἄρτιος)=完備的)組成,其中 (ἄρτιος)出自(ἄρτι)=現在),而 (ἄρτι)出自(αἴρω)*=懸掛)。參讀 (ἄρτιος)同源字
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編:
1) 先預備了(1) 林後9:5