γονυπετέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ"
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=gonypeteo
|Transliteration C=gonypeteo
|Beta Code=gonupete/w
|Beta Code=gonupete/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[fall on the knee]], <span class="bibl">Plb.15.29.9</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[fall down before]] one, τινά <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>17.14</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.40</span>: abs., <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>12</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[fall on the knee]], Plb.15.29.9, etc.<br><span class="bld">2</span> [[fall down before]] one, τινά ''Ev.Matt.''17.14, cf. ''Ev.Marc.''1.40: abs., Corn.''ND''12.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[caer de rodillas]], [[postrarse de hinojos como señal de súplica y respeto religioso]] πρὸς τὰς θεάς Plb.15.29.9, [[ἔμπροσθεν]] αὐτοῦ <i>Eu.Matt</i>.27.29<br /><b class="num"></b>abs. Plb.32.15.7, Hld.9.11.4, <i>Eu.Marc</i>.1.40, Corn.<i>ND</i> 12, glos. en <i>POxy</i>.3238.1.1.427<br /><b class="num"></b>c. ac. [[caer de rodillas ante]] γονυπετῶν αὐτόν <i>Eu.Matt</i>.17.14, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.17, ἀθανασίαν Clem.Al.<i>QDS</i> 8, Eus.<i>VC</i> 4.22, παρακαλοῦμεν γονυπετοῦντες τὸ ὕψος ὑμῶν <i>PMasp</i>.2.3.20 (VI d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0502.png Seite 502]] auf die Knie fallen, Pol. 15, 29, 9, oft, wie Sp., fußfällig anflehen, τινί u. τινά, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0502.png Seite 502]] auf die Knie fallen, Pol. 15, 29, 9, oft, wie Sp., fußfällig anflehen, τινί u. τινά, [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''γονῠπετέω''': [[πίπτω]] εἰς τὰ γόνατα, Πολύβ. 15. 29, 9, κλ. 2) [[πίπτω]] ἔμπροσθέν τινος ἱκετικῶς, τινι Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιζ΄, 14· τινα κ. Μᾶρκ. α΄ , 40.
|btext=[[γονυπετῶ]] :<br />[[tomber à genoux]].<br />'''Étymologie:''' [[γόνυ]], [[πίπτω]].
}}
}}
{{bailly
{{elnl
|btext=-ῶ :<br />tomber à genoux.<br />'''Étymologie:''' [[γόνυ]], [[πίπτω]].
|elnltext=[[γονυπετέω]] [[γονυπετής]] knielen (voor), op de knieën vallen (voor), met acc. voor iem.; abs.: γονυπετήσαντες [[ἔμπροσθεν]] αὐτοῦ nadat ze voor hem op de knieën waren gevallen NT Mt. 27.29.
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=[[caer de rodillas]], [[postrarse de hinojos como señal de súplica y respeto religioso]] πρὸς τὰς θεάς Plb.15.29.9, [[ἔμπροσθεν]] [[αὐτοῦ]] <i>Eu.Matt</i>.27.29<br /><b class="num">•</b>abs. Plb.32.15.7, Hld.9.11.4, <i>Eu.Marc</i>.1.40, Corn.<i>ND</i> 12, glos. en <i>POxy</i>.3238.1.1.427<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[caer de rodillas ante]] γονυπετῶν αὐτόν <i>Eu.Matt</i>.17.14, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.17, ἀθανασίαν Clem.Al.<i>QDS</i> 8, Eus.<i>VC</i> 4.22, παρακαλοῦμεν γονυπετοῦντες τὸ ὕψος ὑμῶν <i>PMasp</i>.2.3.20 (VI d.C.).
|elrutext='''γονυπετέω:''' [[падать на колени]] (γ. καὶ μαγγανεύειν πρὸς τὰς θεάς Polyb.; τινα и ἔμπροσθέν τινος NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from a [[compound]] of [[γόνυ]] and the alternate of [[πίπτω]]; to [[fall]] on the [[knee]]: [[bow]] the [[knee]], [[kneel]] [[down]].
|strgr=from a [[compound]] of [[γόνυ]] and the alternate of [[πίπτω]]; to [[fall]] on the [[knee]]: [[bow]] the [[knee]], [[kneel]] down.
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=γονυπέτω; 1st aorist participle γονυπετήσας; ([[γονυπετής]], and [[this]] from [[γόνυ]] and ΠΑΤΩ equivalent to [[πίπτω]]); to [[fall]] on the knees, the [[act]] of [[one]] [[imploring]] [[aid]], and of [[one]] expressing [[reverence]] and honor: τίνι, τινα, ibid. G L T Tr WH; R G Tr [[text]] brackets WH brackets; Winer s Grammar, 210 (197); (Buttmann, 147f (129)); [[ἔμπροσθεν]] τίνος, [[Polybius]], Heliodorus; ecclesiastical writings.)
|txtha=γονυπέτω; 1st aorist participle γονυπετήσας; ([[γονυπετής]], and [[this]] from [[γόνυ]] and ΠΑΤΩ equivalent to [[πίπτω]]); to [[fall]] on the knees, the [[act]] of [[one]] [[imploring]] [[aid]], and of [[one]] expressing [[reverence]] and honor: τίνι, τινα, ibid. G L T Tr WH; R G Tr [[text]] brackets WH brackets; Winer's Grammar, 210 (197); (Buttmann, 147f (129)); [[ἔμπροσθεν]] τίνος, [[Polybius]], Heliodorus; ecclesiastical writings.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''γονῠπετέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[πέφτω]] στα [[γόνατα]], [[υποκλίνομαι]] ικετευτικά [[μπροστά]] σε κάποιον· <i>τινί</i> ή <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''γονῠπετέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[πέφτω]] στα [[γόνατα]], [[υποκλίνομαι]] ικετευτικά [[μπροστά]] σε κάποιον· <i>τινί</i> ή <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''γονυπετέω:''' падать на колени (γ. καὶ μαγγανεύειν πρὸς τὰς θεάς Polyb.; τινα и ἔμπροσθέν τινος NT).
|lstext='''γονῠπετέω''': [[πίπτω]] εἰς τὰ γόνατα, Πολύβ. 15. 29, 9, κλ. 2) [[πίπτω]] ἔμπροσθέν τινος ἱκετικῶς, τινι Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιζ΄, 14· τινα κ. Μᾶρκ. α΄, 40.
}}
{{elnl
|elnltext=[[γονυπετέω]] [[γονυπετής]] knielen (voor), op de knieën vallen (voor), met acc. voor iem. ; abs. : γονυπετήσαντες [[ἔμπροσθεν]] [[αὐτοῦ]] nadat ze voor hem op de knieën waren gevallen NT Mt. 27.29.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[γονυπετής]]<br />to [[fall]] on the [[knee]], to [[fall]] [[down]] [[before]] one, τινι or τινα NTest.
|mdlsjtxt=[from [[γονυπετής]]<br />to [[fall]] on the [[knee]], to [[fall]] down [[before]] one, τινι or τινα NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':gonupetšw 哥匿-胚帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':膝-落<br />'''字義溯源''':屈膝,跪下;由([[γόνυ]])*=膝)與([[πίπτω]] / [[συμπίπτω]])*=落下)組成。一個人屈一膝的跪在別人面前,那是表示有所求問,或者表示尊敬<br />'''出現次數''':總共(4);太(2);可(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 跪下(3) 太17:14; 可1:40; 可10:17;<br />2) 跪(1) 太27:29
|sngr='''原文音譯''':gonupetšw 哥匿-胚帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':膝-落<br />'''字義溯源''':屈膝,跪下;由([[γόνυ]])*=膝)與([[πίπτω]] / [[συμπίπτω]])*=落下)組成。一個人屈一膝的跪在別人面前,那是表示有所求問,或者表示尊敬<br />'''出現次數''':總共(4);太(2);可(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 跪下(3) 太17:14; 可1:40; 可10:17;<br />2) 跪(1) 太27:29
}}
{{trml
|trtx====[[kneel]]===
Aklanon: euhod; Arabic: رَكَعَ‎, جَثَا‎; Egyptian Arabic: ركع‎; Armenian: ծնկի գալ, ծնկել, ծունր դնել, ծնրադրել, չոքել; Aromanian: ndzinucljedzu, ndzinuclju; Bashkir: тубыҡланыу, теҙләнеү; Basque: belaunikatu; Belarusian: укленчваць; Bulgarian: коленича; Burmese: ဒူးထောက်; Catalan: agenollar-se; Cebuano: luhod; Cherokee: ᏓᎵᏂᏆᏅᎥᏍᎦ; Chickasaw: achokmilhka, achokmíyyi'lhka; Chinese Cantonese: 跪; Mandarin: 下跪; Czech: kleknout si, pokleknout, klečet; Danish: knæle; Dutch: [[knielen]]; Esperanto: genui; Estonian: põlvitama; Faroese: leggja seg á knæ; Finnish: polvistua; French: [[s'agenouiller]], [[tomber à genoux]]; Galician: axeonllar; Georgian: მუხლზე, მუხლის მოყრა, დაჩოქება; German: [[knien]]; Greek: [[γονατίζω]], [[πέφτω στα γόνατα]]; Ancient Greek: [[γονατίζω]], [[γονυκλινέω]], [[γονυκλιτέω]], [[γονυπετέω]], [[κατακλίνω]], [[προσκυνέω]], [[ὑποκλάζω]], [[ὑποκλίνομαι]]; Greenlandic: seeqqumiarpoq; Hebrew: כָּרַע‎; Higaonon: agluhod; Hiligaynon: luhod; Hungarian: térdel; Hunsrik: knïe; Icelandic: krjúpa; Indonesian: berlutut; Irish: sléacht, téigh ar do ghlúine, bí ar do ghlúine; Italian: [[inginocchiarsi]]; Japanese: 跪く; Javanese: dhengkul; Kabuverdianu: juelha; Kapampangan: siklod, siklaud; Khmer: លុត; Korean: 꿇다; Kurdish Central Kurdish: چەکبوون‎; Latvian: nomesties ceļos; Malay: berlutut; Malayalam: മുട്ടുകുത്തുക; Mansaka: lood; Maori: tūturi; Mongolian: өвдөг сөгдөн; Navajo: ntsideegeeh; Norman: s'agenouoilli; Northern Sami: čippostit; Norwegian: knele; Old Javanese: dĕku; Persian: زانو زدن‎; Polish: klęczeć; Portuguese: [[ajoelhar-se]]; Quechua: ullpukuy; Romanian: îngenunchea; Russian: [[преклоняться]], [[стоять на коленях]]; Serbo-Croatian Cyrillic: клекнути, клечати; Roman: kleknuti, klečati; Slovene: poklekniti, klečati; Sorbian Lower Sorbian: klěkaś, kólenkowaś; Spanish: [[arrodillarse]], [[ahinojar]]; Swahili: kupiga magoti; Swedish: knäböja, knäfalla, falla på knä; Tagalog: luhod; Thai: คุกเข่า; Turkish: diz çökmek; Ukrainian: клякати, вклякати, ставати на коліна; Vietnamese: quỳ; Welsh: penlinio, penglinio
}}
}}