ζυγοστατέω: Difference between revisions

From LSJ

Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.

Aeschylus, fr. 317
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=zygostateo
|Transliteration C=zygostateo
|Beta Code=zugostate/w
|Beta Code=zugostate/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">weigh by the balance, weigh</b>, ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ <span class="bibl">Luc. <span class="title">Hist.Conscr.</span>49</span>; τινὰς πρὸς τὸν Τιμάρχου βραχίονα <span class="bibl">Alciphr.2.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">act as libripens</b>, Mitteis<span class="title">Chr.</span>316ii4 (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be in equilibrium</b>, <span class="bibl">Plb.6.10.7</span>; ἐζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος <span class="bibl">Id.1.20.5</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[weigh by the balance]], [[weigh]], ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Luc. ''Hist.Conscr.''49; τινὰς πρὸς τὸν Τιμάρχου βραχίονα Alciphr.2.2.<br><span class="bld">b</span> [[act as libripens]], Mitteis''Chr.''316ii4 (ii A.D.).<br><span class="bld">II</span> Pass., to [[be in equilibrium]], Plb.6.10.7; ἐζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος Id.1.20.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ [[πρός]] τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ [[πρός]] τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ζῠγοστᾰτέω''': [[ζυγίζω]] διὰ τοῦ ζυγοῦ, [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Λουκ. Ἱστ. Συγγρ. 49· τινὰ [[πρός]] τινα Ἀλκίφρων 2. 2. ΙΙ. Παθ., εἶμαι ἐν ἰσορροπίᾳ, Πολύβ. 6. 10, 7.
|btext=[[ζυγοστατῶ]] :<br />[[mettre dans la balance]], [[peser]].<br />'''Étymologie:''' [[ζυγοστάτης]].
}}
{{elnl
|elnltext=ζυγοστατέω &#91;[[ζυγόν]], [[ἵστημι]]] afwegen; overdr.. τὰ γιγνόμενα ζ. de gebeurtenissen zorgvuldig afwegen Luc. 59.49.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br />mettre dans la balance, peser.<br />'''Étymologie:''' [[ζυγοστάτης]].
|elrutext='''ζῠγοστᾰτέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[класть на весы]], [[взвешивать]] (ἐν τρυτάνῃ τι Luc.);<br /><b class="num">2</b> уравновешивать, pass. находиться в равновесии: ἑζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ [[πόλεμος]] Polyb. война велась между ними без чьего-л. перевеса.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ζῠγοστᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ζυγίζω]], [[σταθμίζω]] με [[ζυγαριά]], σε Λουκ.
|lsmtext='''ζῠγοστᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ζυγίζω]], [[σταθμίζω]] με [[ζυγαριά]], σε Λουκ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''ζῠγοστᾰτέω:'''<br /><b class="num">1)</b> класть на весы, взвешивать (ἐν τρυτάνῃ τι Luc.);<br /><b class="num">2)</b> уравновешивать, pass. находиться в равновесии: ἑζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ [[πόλεμος]] Polyb. война велась между ними без чьего-л. перевеса.
|lstext='''ζῠγοστᾰτέω''': [[ζυγίζω]] διὰ τοῦ ζυγοῦ, [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Λουκ. Ἱστ. Συγγρ. 49· τινὰ [[πρός]] τινα Ἀλκίφρων 2. 2. ΙΙ. Παθ., εἶμαι ἐν ἰσορροπίᾳ, Πολύβ. 6. 10, 7.
}}
}}
{{elnl
{{mdlsj
|elnltext=ζυγοστατέω [ζυγόν, ἵστημι] afwegen; overdr.. τὰ γιγνόμενα ζ. de gebeurtenissen zorgvuldig afwegen Luc. 59.49.
|mdlsjtxt=ζῠγοστᾰτέω, fut. -ήσω<br />to [[weigh]] by the [[balance]], Luc.
}}
}}

Latest revision as of 18:28, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ζῠγοστᾰτέω Medium diacritics: ζυγοστατέω Low diacritics: ζυγοστατέω Capitals: ΖΥΓΟΣΤΑΤΕΩ
Transliteration A: zygostatéō Transliteration B: zygostateō Transliteration C: zygostateo Beta Code: zugostate/w

English (LSJ)

A weigh by the balance, weigh, ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Luc. Hist.Conscr.49; τινὰς πρὸς τὸν Τιμάρχου βραχίονα Alciphr.2.2.
b act as libripens, MitteisChr.316ii4 (ii A.D.).
II Pass., to be in equilibrium, Plb.6.10.7; ἐζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος Id.1.20.5.

German (Pape)

[Seite 1141] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ πρός τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5.

French (Bailly abrégé)

ζυγοστατῶ :
mettre dans la balance, peser.
Étymologie: ζυγοστάτης.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ζυγοστατέω [ζυγόν, ἵστημι] afwegen; overdr.. τὰ γιγνόμενα ζ. de gebeurtenissen zorgvuldig afwegen Luc. 59.49.

Russian (Dvoretsky)

ζῠγοστᾰτέω:
1 класть на весы, взвешивать (ἐν τρυτάνῃ τι Luc.);
2 уравновешивать, pass. находиться в равновесии: ἑζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος Polyb. война велась между ними без чьего-л. перевеса.

Greek Monotonic

ζῠγοστᾰτέω: μέλ. -ήσω, ζυγίζω, σταθμίζω με ζυγαριά, σε Λουκ.

Greek (Liddell-Scott)

ζῠγοστᾰτέω: ζυγίζω διὰ τοῦ ζυγοῦ, ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Λουκ. Ἱστ. Συγγρ. 49· τινὰ πρός τινα Ἀλκίφρων 2. 2. ΙΙ. Παθ., εἶμαι ἐν ἰσορροπίᾳ, Πολύβ. 6. 10, 7.

Middle Liddell

ζῠγοστᾰτέω, fut. -ήσω
to weigh by the balance, Luc.