Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐξομιλέω: Difference between revisions

From LSJ

Ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either

Plato, Apology 21d
m (Text replacement - "([Α-Ωα-ωίϊίΐἶἶἴῖἰἱἵἰὶἱἸόὀὁόὅὍὄάἄἅᾳἀἁᾴὰάᾷέέἐἑἕἕἔύϋύΰὖῦῆἠἡἥἦἤἤἩῃήήῇώῳώῶῷὠὦὧὠᾠὤὥὡπῥσὑὐὕφΧψὸἂ...)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksomileo
|Transliteration C=eksomileo
|Beta Code=e)comile/w
|Beta Code=e)comile/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[have intercourse]], [[live with]], τισί <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>11.4</span>: metaph., [[bear]] one [[company]], στεφάνων οὐ μία χροιὰ . . τάχ' ἐξομιλήσει <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>518</span> (lyr.); φιλανθρώπως ἐ. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cim.</span>6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> c. acc., [[win over]], [[conciliate]], τινά <span class="bibl">Plb.7.4.6</span>, Plu.2.824d, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">to be away from one's friends, be alone in the crowd</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>735</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[have intercourse]], [[live with]], τισί X.''Ages.''11.4: metaph., [[bear]] one [[company]], στεφάνων οὐ μία χροιὰ.. τάχ' ἐξομιλήσει E.''Cyc.''518 (lyr.); φιλανθρώπως ἐ. Plu.''Cim.''6.<br><span class="bld">II</span> c. acc., [[win over]], [[conciliate]], τινά Plb.7.4.6, Plu.2.824d, etc.<br><span class="bld">III</span> Med., to [[be away from one's friends]], [[be alone in the crowd]], E.''IA''735.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0886.png Seite 886]] 1) Umgang od. Verkehr mit Einem haben, mit ihm umgehen, τινί, mit Jemandem, Xen. Ages. 11, 4; übertr., στεφάνων οὐ μία χροιὰ περὶ σὸν [[κρᾶτα]] ἐξομιλήσει, wird sich herumschlingen, Eur. Cycl. 518, der auch das med. braucht, ἐξομιλεῖσθαι ἐν ὄχλῳ, sich außer der gewohnten Umgebung im großen Haufen befinden, I. A. 735. – 2) transit., τινά, durch den Umgang Einen gewinnen, wozu bringen, Pol. 7, 4, 6. 32, 4, 2; Plut.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0886.png Seite 886]] 1) Umgang od. Verkehr mit Einem haben, mit ihm umgehen, τινί, mit Jemandem, Xen. Ages. 11, 4; übertr., στεφάνων οὐ μία χροιὰ περὶ σὸν [[κρᾶτα]] ἐξομιλήσει, wird sich herumschlingen, Eur. Cycl. 518, der auch das med. braucht, ἐξομιλεῖσθαι ἐν ὄχλῳ, sich außer der gewohnten Umgebung im großen Haufen befinden, I. A. 735. – 2) transit., τινά, durch den Umgang Einen gewinnen, wozu bringen, Pol. 7, 4, 6. 32, 4, 2; Plut.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐξομιλῶ]] :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> avoir des relations avec, τινι;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> se concilier, acc.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐξομιλέομαι]], [[ἐξομιλοῦμαι]] être mêlé à une foule loin des siens.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὁμιλέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξομῑλέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[находиться в общении]], [[общаться]] (παντοδαποῖς Xen.): στεφάνων οὐ [[μία]] χροιὰ περὶ σὸν [[κρᾶτα]] τάχ᾽ ἐξομιλήσει Eur. многоцветный венец обовьется вскоре вокруг твоего чела;<br /><b class="num">2</b> [[обращаться]], [[обходиться]] ([[φιλανθρώπως]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[склонять на свою сторону]], [[располагать в свою пользу]], [[привлекать к себе]] (τινα Polyb., Plut.);<br /><b class="num">4</b> med. [[быть в стороне]] (от своих), держаться особняком (ἐν ὄχλῳ στρατοῦ Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐξομῑλέω''': συνομιλῶ, συναναστρέφομαι, ἤσκει δὲ ἐξομιλεῖν μὲν παντοδαποῖς, χρῆσθαι δὲ τοῖς ἀγαθοῖς Ξεν. Ἀγησ. 11. 4· μεταφ., [[ἔρχομαι]] εἰς συνάφειαν, στεφάνων δ’ οὐ μία [[χροιά]] περὶ σὸν [[κρᾶτα]] τάχ’ ἐξομιλήσει Εὐρ. Κύκλ. 518. ΙΙ. μετ’ αἰτ., διὰ τῆς συναναστροφῆς ἑλκύω τινὰ πρὸς ἐμαυτόν, Πολύβ. 7. 4, 6, Πλούτ. 2. 824D, κτλ. ΙΙΙ. Μέσ., περιστρέφομαί που μακρὰν τοῦ ὁμίλου τῶν φίλων μου, οὐ καλὸν ἐν ὄχλῳ σ’ ἐξομιλεῖσθαι στρατοῦ Πύρ. Ι. Α. 735.
|lstext='''ἐξομῑλέω''': συνομιλῶ, συναναστρέφομαι, ἤσκει δὲ ἐξομιλεῖν μὲν παντοδαποῖς, χρῆσθαι δὲ τοῖς ἀγαθοῖς Ξεν. Ἀγησ. 11. 4· μεταφ., [[ἔρχομαι]] εἰς συνάφειαν, στεφάνων δ’ οὐ μία [[χροιά]] περὶ σὸν [[κρᾶτα]] τάχ’ ἐξομιλήσει Εὐρ. Κύκλ. 518. ΙΙ. μετ’ αἰτ., διὰ τῆς συναναστροφῆς ἑλκύω τινὰ πρὸς ἐμαυτόν, Πολύβ. 7. 4, 6, Πλούτ. 2. 824D, κτλ. ΙΙΙ. Μέσ., περιστρέφομαί που μακρὰν τοῦ ὁμίλου τῶν φίλων μου, οὐ καλὸν ἐν ὄχλῳ σ’ ἐξομιλεῖσθαι στρατοῦ Πύρ. Ι. Α. 735.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> avoir des relations avec, τινι;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> se concilier, acc.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐξομιλέομαι]], [[ἐξομιλοῦμαι]] être mêlé à une foule loin des siens.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὁμιλέω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐξομῑλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[συναναστρέφομαι]], [[συναγελάζομαι]], <i>τινί</i>, σε Ξεν.· κάνω [[παρέα]] με κάποιον, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., βρίσκομαι [[μακριά]] από τους φίλους μου, είμαι [[μόνος]] [[ανάμεσα]] στο [[πλήθος]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἐξομῑλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[συναναστρέφομαι]], [[συναγελάζομαι]], <i>τινί</i>, σε Ξεν.· κάνω [[παρέα]] με κάποιον, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., βρίσκομαι [[μακριά]] από τους φίλους μου, είμαι [[μόνος]] [[ανάμεσα]] στο [[πλήθος]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξομῑλέω:'''<br /><b class="num">1)</b> находиться в общении, общаться (παντοδαποῖς Xen.): στεφάνων οὐ [[μία]] χροιὰ περὶ σὸν [[κρᾶτα]] τάχ᾽ ἐξομιλήσει Eur. многоцветный венец обовьется вскоре вокруг твоего чела;<br /><b class="num">2)</b> обращаться, обходиться ([[φιλανθρώπως]] Plut.);<br /><b class="num">3)</b> склонять на свою сторону, располагать в свою пользу, привлекать к себе (τινα Polyb., Plut.);<br /><b class="num">4)</b> med. быть в стороне (от своих), держаться особняком (ἐν ὄχλῳ στρατοῦ Eur.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] [[intercourse]], [[live]] with, τινί Xen.: to [[bear]] one [[company]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to be [[away]] from one's friends, be [[alone]] in the [[crowd]], Eur.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[have]] [[intercourse]], [[live]] with, τινί Xen.: to [[bear]] one [[company]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to be [[away]] from one's friends, be [[alone]] in the [[crowd]], Eur.
}}
}}

Latest revision as of 18:45, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξομῑλέω Medium diacritics: ἐξομιλέω Low diacritics: εξομιλέω Capitals: ΕΞΟΜΙΛΕΩ
Transliteration A: exomiléō Transliteration B: exomileō Transliteration C: eksomileo Beta Code: e)comile/w

English (LSJ)

A have intercourse, live with, τισί X.Ages.11.4: metaph., bear one company, στεφάνων οὐ μία χροιὰ.. τάχ' ἐξομιλήσει E.Cyc.518 (lyr.); φιλανθρώπως ἐ. Plu.Cim.6.
II c. acc., win over, conciliate, τινά Plb.7.4.6, Plu.2.824d, etc.
III Med., to be away from one's friends, be alone in the crowd, E.IA735.

German (Pape)

[Seite 886] 1) Umgang od. Verkehr mit Einem haben, mit ihm umgehen, τινί, mit Jemandem, Xen. Ages. 11, 4; übertr., στεφάνων οὐ μία χροιὰ περὶ σὸν κρᾶτα ἐξομιλήσει, wird sich herumschlingen, Eur. Cycl. 518, der auch das med. braucht, ἐξομιλεῖσθαι ἐν ὄχλῳ, sich außer der gewohnten Umgebung im großen Haufen befinden, I. A. 735. – 2) transit., τινά, durch den Umgang Einen gewinnen, wozu bringen, Pol. 7, 4, 6. 32, 4, 2; Plut.

French (Bailly abrégé)

ἐξομιλῶ :
1 intr. avoir des relations avec, τινι;
2 tr. se concilier, acc.;
Moy. ἐξομιλέομαι, ἐξομιλοῦμαι être mêlé à une foule loin des siens.
Étymologie: ἐξ, ὁμιλέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐξομῑλέω:
1 находиться в общении, общаться (παντοδαποῖς Xen.): στεφάνων οὐ μία χροιὰ περὶ σὸν κρᾶτα τάχ᾽ ἐξομιλήσει Eur. многоцветный венец обовьется вскоре вокруг твоего чела;
2 обращаться, обходиться (φιλανθρώπως Plut.);
3 склонять на свою сторону, располагать в свою пользу, привлекать к себе (τινα Polyb., Plut.);
4 med. быть в стороне (от своих), держаться особняком (ἐν ὄχλῳ στρατοῦ Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐξομῑλέω: συνομιλῶ, συναναστρέφομαι, ἤσκει δὲ ἐξομιλεῖν μὲν παντοδαποῖς, χρῆσθαι δὲ τοῖς ἀγαθοῖς Ξεν. Ἀγησ. 11. 4· μεταφ., ἔρχομαι εἰς συνάφειαν, στεφάνων δ’ οὐ μία χροιά περὶ σὸν κρᾶτα τάχ’ ἐξομιλήσει Εὐρ. Κύκλ. 518. ΙΙ. μετ’ αἰτ., διὰ τῆς συναναστροφῆς ἑλκύω τινὰ πρὸς ἐμαυτόν, Πολύβ. 7. 4, 6, Πλούτ. 2. 824D, κτλ. ΙΙΙ. Μέσ., περιστρέφομαί που μακρὰν τοῦ ὁμίλου τῶν φίλων μου, οὐ καλὸν ἐν ὄχλῳ σ’ ἐξομιλεῖσθαι στρατοῦ Πύρ. Ι. Α. 735.

Greek Monotonic

ἐξομῑλέω: μέλ. -ήσω,
I. συναναστρέφομαι, συναγελάζομαι, τινί, σε Ξεν.· κάνω παρέα με κάποιον, σε Ευρ.
II. Μέσ., βρίσκομαι μακριά από τους φίλους μου, είμαι μόνος ανάμεσα στο πλήθος, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. ήσω
I. to have intercourse, live with, τινί Xen.: to bear one company, Eur.
II. Mid. to be away from one's friends, be alone in the crowd, Eur.