προσικνέομαι: Difference between revisions

From LSJ

οὐδ' ἄμμε διακρινέει φιλότητος ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον ἀμφικαλύψαι → nor will anything else divide us from our love before the fate of death enshrouds us (Apollonius of Rhodes, Argonautica 3.1129f.)

Source
(nl)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έομαι)(?s)(.*)btext=(-οῦμαι)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1οῦμαι")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosikneomai
|Transliteration C=prosikneomai
|Beta Code=prosikne/omai
|Beta Code=prosikne/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">come to, reach</b>, <b class="b3">δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ π</b>. <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>792</span> (anap.): also c. gen., <b class="b2">reach so far as, come at</b>, τόξῳ γὰρ οὔτις πημάτων προσίξεται <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>1033</span>; <b class="b3">πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου</b> is f.l. in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>761</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">approach as a suppliant</b>, c. acc. loci, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>1035</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[come to]], [[reach]], <b class="b3">δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ π.</b> A. ''Ag.''792 (anap.): also c. gen., [[reach so far as]], [[come at]], τόξῳ γὰρ οὔτις πημάτων προσίξεται Id.''Ch.''1033; <b class="b3">πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου</b> is [[falsa lectio|f.l.]] in [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''761.<br><span class="bld">2</span> [[approach as a suppliant]], c. acc. loci, A.''Ch.''1035.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0766.png Seite 766]] (s. [[ἱκνέομαι]]), hinzukommen, hingelangen; [[δῆγμα]] δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' [[ἧπαρ]] προσικνεῖται, Aesch. Ag. 766; bes. als Schutzflehender, προσίξομαι μεσόμφαλόν θ' [[ἵδρυμα]], Λοξίου [[πέδον]], Ch. 1031; c. gen., Ar. Equ. 758; vgl. Aesch. Ch. 1029.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0766.png Seite 766]] (s. [[ἱκνέομαι]]), [[hinzukommen]], [[hingelangen]]; [[δῆγμα]] δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' [[ἧπαρ]] προσικνεῖται, Aesch. Ag. 766; bes. als [[Schutzflehender]], προσίξομαι μεσόμφαλόν θ' [[ἵδρυμα]], Λοξίου [[πέδον]], Ch. 1031; c. gen., Ar. Equ. 758; vgl. Aesch. Ch. 1029.
}}
{{bailly
|btext=[[προσικνοῦμαι]];<br /><i>f.</i> προσίξομαι, <i>ao.2</i> προσικόμην, <i>etc.</i><br />aller vers, s'approcher <i>avec un suj. de chose</i> ; <i>particul.</i> s'approcher comme suppliant vers, acc. <i>ou</i> gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἱκνέομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-ικνέομαι tot aan... komen, bereiken, met ἐπί + acc.: ἐφ’ ἧπαρ de lever (als zetel van emoties) Aeschl. Ag. 792. als smekeling gaan naar. Aeschl. Ch. 1035.
}}
{{elru
|elrutext='''προσικνέομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[приходить]] (в качестве молящего) ([[ἵδρυμα]], ''[[sc.]]'' Λοξίου Aesch.);<br /><b class="num">2</b> [[доходить]], [[достигать]]: π. ἐφ᾽ ἧ παρ Aesch. проникать до глубины сердца; πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι [[σου]] Arph. прежде, чем он нападет на тебя.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προσικνέομαι''': ἀποθ., [[ἔρχομαι]], [[φθάνω]] εἴς τι, [[δῆγμα]] δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ’ [[ἧπαρ]] πρ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 792· [[ὡσαύτως]] [[μετὰ]] γεν., [[φθάνω]] [[μέχρι]]..., τόξῳ γὰρ [[οὔτις]] πημάτων προσίξεται (Meineke προσθίξεται) ὁ αὐτ. ἐν Χο. 1033· πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου Ἀριστοφ. Ἱππ. 761. 2) [[πλησιάζω]] ὡς [[ἱκέτης]], μετ’ αἰτ. τόπου, Αἰσχύλ. Χο. 1035.
|lstext='''προσικνέομαι''': ἀποθ., [[ἔρχομαι]], [[φθάνω]] εἴς τι, [[δῆγμα]] δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ’ [[ἧπαρ]] πρ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 792· [[ὡσαύτως]] μετὰ γεν., [[φθάνω]] [[μέχρι]]..., τόξῳ γὰρ [[οὔτις]] πημάτων προσίξεται (Meineke προσθίξεται) ὁ αὐτ. ἐν Χο. 1033· πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου Ἀριστοφ. Ἱππ. 761. 2) [[πλησιάζω]] ὡς [[ἱκέτης]], μετ’ αἰτ. τόπου, Αἰσχύλ. Χο. 1035.
}}
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br /><i>f.</i> προσίξομαι, <i>ao.2</i> προσικόμην, <i>etc.</i><br />aller vers, s’approcher <i>avec un suj. de chose</i> ; <i>particul.</i> s’approcher comme suppliant vers, acc. <i>ou</i> gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἱκνέομαι]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσικνέομαι:''' μέλ. <i>-ίξομαι</i>,<br /><b class="num">1.</b> αποθ., [[έρχομαι]] σε, [[φτάνω]], με γεν., [[φτάνω]] [[πολύ]] [[μακριά]], [[μέχρι]], σε Αισχύλ., Αριστοφ.· επίσης, [[προσικνέομαι]] ἐφ' [[ἧπαρ]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[πλησιάζω]] ως [[ικέτης]], με αιτ. τόπου, στον ίδ.
|lsmtext='''προσικνέομαι:''' μέλ. <i>-ίξομαι</i>,<br /><b class="num">1.</b> αποθ., [[έρχομαι]] σε, [[φτάνω]], με γεν., [[φτάνω]] [[πολύ]] [[μακριά]], [[μέχρι]], σε Αισχύλ., Αριστοφ.· επίσης, [[προσικνέομαι]] ἐφ' [[ἧπαρ]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[πλησιάζω]] ως [[ικέτης]], με αιτ. τόπου, στον ίδ.
}}
}}
{{elnl
{{mdlsj
|elnltext=προσ-ικνέομαι tot aan... komen, bereiken, met ἐπί + acc.: ἐφ ἧπαρ de lever (als zetel van emoties) Aeschl. Ag. 792. als smekeling gaan naar. Aeschl. Ch. 1035.
|mdlsjtxt=fut. -ίξομαι<br />Dep.:<br /><b class="num">1.</b> to [[come]] to, [[reach]], c. gen. to [[reach]] so far as, [[come]] at, Aesch., Ar.; also, πρ. ἐφ' [[ἧπαρ]] Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to [[approach]] as a [[suppliant]], c. acc. loci, Aesch.
}}
}}

Latest revision as of 20:14, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσικνέομαι Medium diacritics: προσικνέομαι Low diacritics: προσικνέομαι Capitals: ΠΡΟΣΙΚΝΕΟΜΑΙ
Transliteration A: prosiknéomai Transliteration B: prosikneomai Transliteration C: prosikneomai Beta Code: prosikne/omai

English (LSJ)

A come to, reach, δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ π. A. Ag.792 (anap.): also c. gen., reach so far as, come at, τόξῳ γὰρ οὔτις πημάτων προσίξεται Id.Ch.1033; πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου is f.l. in Ar.Eq.761.
2 approach as a suppliant, c. acc. loci, A.Ch.1035.

German (Pape)

[Seite 766] (s. ἱκνέομαι), hinzukommen, hingelangen; δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ προσικνεῖται, Aesch. Ag. 766; bes. als Schutzflehender, προσίξομαι μεσόμφαλόν θ' ἵδρυμα, Λοξίου πέδον, Ch. 1031; c. gen., Ar. Equ. 758; vgl. Aesch. Ch. 1029.

French (Bailly abrégé)

προσικνοῦμαι;
f. προσίξομαι, ao.2 προσικόμην, etc.
aller vers, s'approcher avec un suj. de chose ; particul. s'approcher comme suppliant vers, acc. ou gén..
Étymologie: πρός, ἱκνέομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-ικνέομαι tot aan... komen, bereiken, met ἐπί + acc.: ἐφ’ ἧπαρ de lever (als zetel van emoties) Aeschl. Ag. 792. als smekeling gaan naar. Aeschl. Ch. 1035.

Russian (Dvoretsky)

προσικνέομαι:
1 приходить (в качестве молящего) (ἵδρυμα, sc. Λοξίου Aesch.);
2 доходить, достигать: π. ἐφ᾽ ἧ παρ Aesch. проникать до глубины сердца; πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου Arph. прежде, чем он нападет на тебя.

Greek (Liddell-Scott)

προσικνέομαι: ἀποθ., ἔρχομαι, φθάνω εἴς τι, δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ’ ἧπαρ πρ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 792· ὡσαύτως μετὰ γεν., φθάνω μέχρι..., τόξῳ γὰρ οὔτις πημάτων προσίξεται (Meineke προσθίξεται) ὁ αὐτ. ἐν Χο. 1033· πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου Ἀριστοφ. Ἱππ. 761. 2) πλησιάζω ὡς ἱκέτης, μετ’ αἰτ. τόπου, Αἰσχύλ. Χο. 1035.

Greek Monotonic

προσικνέομαι: μέλ. -ίξομαι,
1. αποθ., έρχομαι σε, φτάνω, με γεν., φτάνω πολύ μακριά, μέχρι, σε Αισχύλ., Αριστοφ.· επίσης, προσικνέομαι ἐφ' ἧπαρ, σε Αισχύλ.
2. πλησιάζω ως ικέτης, με αιτ. τόπου, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. -ίξομαι
Dep.:
1. to come to, reach, c. gen. to reach so far as, come at, Aesch., Ar.; also, πρ. ἐφ' ἧπαρ Aesch.
2. to approach as a suppliant, c. acc. loci, Aesch.