ἐκριπίζω: Difference between revisions

From LSJ

ὕδωρ δι' ἀκριβείας ἐστί τινι → water is scarce for someone

Source
(4)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekripizo
|Transliteration C=ekripizo
|Beta Code=e)kripi/zw
|Beta Code=e)kripi/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fan the flame, light up</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>346a9</span> : metaph., <b class="b2">stir up, rouse</b>, θυμόν <span class="bibl">Theopomp.Hist.300</span>, <span class="title">Com.Adesp.</span>504 ; τὸ μάχιμον <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>8</span> :—Pass., τοῖς θυμοῖς <span class="bibl">Id.<span class="title">Pel.</span>15</span>, cf. <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>51.125</span>; εἰς πόλεμον <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.16.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">blow away</b>, <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>26(14).99</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> metaph., <b class="b2">fling away, cast out</b>, τινὰ ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης <span class="bibl">Ach.Tat.5.9</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[fan the flame]], [[light up]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''346a9: metaph., [[stir up]], [[rouse]], θυμόν Theopomp.Hist.300, ''Com.Adesp.''504; τὸ μάχιμον Plu.''Pomp.''8:—Pass., τοῖς θυμοῖς Id.''Pel.''15, cf. Lib.''Or.''51.125; εἰς πόλεμον J.''BJ''2.16.3.<br><span class="bld">II</span> [[blow away]], Aristid.''Or.''26(14).99.<br><span class="bld">III</span> metaph., [[fling away]], [[cast out]], τινὰ ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> concr.<br /><b class="num">1</b> [[prender fuego a]], [[encender]], [[inflamar]] ἀέρα Arist.<i>Mete</i>.346<sup>a</sup>9, τὴν ὕλην Plu.<i>Oth</i>.10, en v. pas. τοῦ πυρὸς ὑπὸ τοῦ πνεύματος βιαιότερον ἐκριπισθέντος [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.65.<br /><b class="num">2</b> [[aventar]] humo, fuego οἷον πνεύματος ἐκριπίσαντος Aristid.<i>Or</i>.26.99.<br /><b class="num">3</b> [[exhalar]] un olor, en v. pas. (τὴν εὐωδίαν) ὥσπερ ἐκριπιζομένην ἐπὶ τὸ ἔξω Nil.<i>in Cant</i>.21.7.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[atizar]], [[enardecer]], [[excitar]] τὸν θυμόν Theopomp.Hist.328, Lib.<i>Or</i>.51.25, τὸ μάχιμον καὶ θαρραλέον Plu.<i>Pomp</i>.8, en v. pas. εἰς πόλεμον I.<i>BI</i> 2.343, ἐς ὀργήν Aret.<i>SD</i> 1.6.10, φιλοτιμίᾳ ... ἐκριπισθέντες Ael.<i>Fr</i>.125.<br /><b class="num">2</b> [[lanzar]], [[arrojar]] με ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med., fig. [[enardecerse]], [[inflamarse]] τοῖς θυμοῖς Plu.<i>Pel</i>.15, ἐπὶ θέᾳ τῶν ἀγωνιζομένων Pall.<i>V.Chrys</i>.16.103.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0778.png Seite 778]] das Feuer anfachen, entflammen, Arist. Meteorl. 1, 4; übertr., wie unser »anfeuern«, τὸ θαρσαλέον [[ἤδη]] σβεννύμενον ὑπὸ γήρως Plut. Pomp. 8; a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0778.png Seite 778]] das Feuer anfachen, entflammen, Arist. Meteorl. 1, 4; übertr., wie unser »anfeuern«, τὸ θαρσαλέον [[ἤδη]] σβεννύμενον ὑπὸ γήρως Plut. Pomp. 8; a. Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[souffler le feu]], [[allumer]], [[enflammer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[ῥιπίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκρῑπίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[раздувать]], [[разжигать]] Arst.;<br /><b class="num">2</b> перен. [[подогревать]], [[оживлять]], [[возбуждать]] (τὸ [[μάχιμον]] [[ἤδη]] σβεννύμενον Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκρῑπίζω''': μέλλ. -ίσω, φυσῶν [[ἀνάπτω]], Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 8, 14· - μεταφ., [[ἐξάπτω]], [[διεγείρω]], Θεοπόμπ. Ἱστ. 239, Πλουτ. Πομπ. 8.
|lstext='''ἐκρῑπίζω''': μέλλ. -ίσω, φυσῶν [[ἀνάπτω]], Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 8, 14· - μεταφ., [[ἐξάπτω]], [[διεγείρω]], Θεοπόμπ. Ἱστ. 239, Πλουτ. Πομπ. 8.
}}
{{bailly
|btext=souffler le feu, allumer, enflammer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[ῥιπίζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> concr.<br /><b class="num">1</b> [[prender fuego a]], [[encender]], [[inflamar]] ἀέρα Arist.<i>Mete</i>.346<sup>a</sup>9, τὴν ὕλην Plu.<i>Oth</i>.10, en v. pas. τοῦ πυρὸς ὑπὸ τοῦ πνεύματος βιαιότερον ἐκριπισθέντος D.S.20.65.<br /><b class="num">2</b> [[aventar]] humo, fuego οἷον πνεύματος ἐκριπίσαντος Aristid.<i>Or</i>.26.99.<br /><b class="num">3</b> [[exhalar]] un olor, en v. pas. (τὴν εὐωδίαν) ὥσπερ ἐκριπιζομένην ἐπὶ τὸ ἔξω Nil.<i>in Cant</i>.21.7.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[atizar]], [[enardecer]], [[excitar]] τὸν θυμόν Theopomp.Hist.328, Lib.<i>Or</i>.51.25, τὸ μάχιμον καὶ θαρραλέον Plu.<i>Pomp</i>.8, en v. pas. εἰς πόλεμον I.<i>BI</i> 2.343, ἐς ὀργήν Aret.<i>SD</i> 1.6.10, φιλοτιμίᾳ ... ἐκριπισθέντες Ael.<i>Fr</i>.125.<br /><b class="num">2</b> [[lanzar]], [[arrojar]] με ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med., fig. [[enardecerse]], [[inflamarse]] τοῖς θυμοῖς Plu.<i>Pel</i>.15, ἐπὶ θέᾳ τῶν ἀγωνιζομένων Pall.<i>V.Chrys</i>.16.103.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκρῑπίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i>, [[φυσώ]] [[ελαφρά]] τη [[φωτιά]], [[υποδαυλίζω]], [[διεγείρω]], [[ερεθίζω]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἐκρῑπίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i>, [[φυσώ]] [[ελαφρά]] τη [[φωτιά]], [[υποδαυλίζω]], [[διεγείρω]], [[ερεθίζω]], σε Πλούτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ίσω<br />to fan the [[flame]], [[stir]] up, Plut.
}}
}}

Latest revision as of 07:58, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκρῑπίζω Medium diacritics: ἐκριπίζω Low diacritics: εκριπίζω Capitals: ΕΚΡΙΠΙΖΩ
Transliteration A: ekripízō Transliteration B: ekripizō Transliteration C: ekripizo Beta Code: e)kripi/zw

English (LSJ)

A fan the flame, light up, Arist.Mete.346a9: metaph., stir up, rouse, θυμόν Theopomp.Hist.300, Com.Adesp.504; τὸ μάχιμον Plu.Pomp.8:—Pass., τοῖς θυμοῖς Id.Pel.15, cf. Lib.Or.51.125; εἰς πόλεμον J.BJ2.16.3.
II blow away, Aristid.Or.26(14).99.
III metaph., fling away, cast out, τινὰ ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9.

Spanish (DGE)

A tr.
I concr.
1 prender fuego a, encender, inflamar ἀέρα Arist.Mete.346a9, τὴν ὕλην Plu.Oth.10, en v. pas. τοῦ πυρὸς ὑπὸ τοῦ πνεύματος βιαιότερον ἐκριπισθέντος D.S.20.65.
2 aventar humo, fuego οἷον πνεύματος ἐκριπίσαντος Aristid.Or.26.99.
3 exhalar un olor, en v. pas. (τὴν εὐωδίαν) ὥσπερ ἐκριπιζομένην ἐπὶ τὸ ἔξω Nil.in Cant.21.7.
II fig.
1 atizar, enardecer, excitar τὸν θυμόν Theopomp.Hist.328, Lib.Or.51.25, τὸ μάχιμον καὶ θαρραλέον Plu.Pomp.8, en v. pas. εἰς πόλεμον I.BI 2.343, ἐς ὀργήν Aret.SD 1.6.10, φιλοτιμίᾳ ... ἐκριπισθέντες Ael.Fr.125.
2 lanzar, arrojar με ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9.
B intr. en v. med., fig. enardecerse, inflamarse τοῖς θυμοῖς Plu.Pel.15, ἐπὶ θέᾳ τῶν ἀγωνιζομένων Pall.V.Chrys.16.103.

German (Pape)

[Seite 778] das Feuer anfachen, entflammen, Arist. Meteorl. 1, 4; übertr., wie unser »anfeuern«, τὸ θαρσαλέον ἤδη σβεννύμενον ὑπὸ γήρως Plut. Pomp. 8; a. Sp.

French (Bailly abrégé)

souffler le feu, allumer, enflammer.
Étymologie: ἐκ, ῥιπίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκρῑπίζω:
1 раздувать, разжигать Arst.;
2 перен. подогревать, оживлять, возбуждать (τὸ μάχιμον ἤδη σβεννύμενον Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκρῑπίζω: μέλλ. -ίσω, φυσῶν ἀνάπτω, Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 8, 14· - μεταφ., ἐξάπτω, διεγείρω, Θεοπόμπ. Ἱστ. 239, Πλουτ. Πομπ. 8.

Greek Monolingual

ἐκριπίζω (AM)
1. ανάβω φυσώντας
2. διεγείρω, εξάπτω
3. απομακρύνω με ριπή, με γρήγορη κίνηση
4. μτφ. εκσφενδονίζω, απορρίπτω κάτι.

Greek Monotonic

ἐκρῑπίζω: μέλ. -ίσω, φυσώ ελαφρά τη φωτιά, υποδαυλίζω, διεγείρω, ερεθίζω, σε Πλούτ.

Middle Liddell

fut. ίσω
to fan the flame, stir up, Plut.