gusto: Difference between revisions

From LSJ

Ἆρ' ἐστὶ συγγενές τι λύπη καὶ βίος → Res sunt cognatae vita et anxietudines → Es sind ja Leid und Leben irgendwie verwandt

Menander, Monostichoi, 640
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7 }}")
(CSV2 import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 13: Line 13:
{{esel
{{esel
|sltx=[[βρῶσις]], [[γευθμός]], [[γεῦσις]]
|sltx=[[βρῶσις]], [[γευθμός]], [[γεῦσις]]
}}
{{LaZh
|lnztxt=gusto, as, are. :: 嘗味。畧言。Primoribus labiis — aliquod genus vitae 僅試一事業。
}}
}}

Revision as of 19:40, 12 June 2024

Latin > English

gusto gustare, gustavi, gustatus V :: taste, sip; have some experience of; enjoy

Latin > English (Lewis & Short)

gusto: āvi, ātum, 1, v. a. gustus,
I to taste, to take a little of any thing (freq. and class.; cf.: libo, manduco, edo, etc.).
I Lit.
   A In gen.: cum biduum ita jejunus fuissem, ut ne aquam quidem gustarem, Cic. Fam. 7, 26, 1: leporem et gallinam et anserem gustare fas non putant, Caes. B. G. 5, 11: gustatus sanguis, Plin. 8, 16, 19, § 52: celerius panis mandendus quam vinum gustandum, Cels. 4, 3: gustare de potione, Suet. Tit. 2: herba subsalsa gustanti, Plin. 21, 29, 103, § 175: alypon acre gustatu ac lentum, id. 27, 4, 7, § 22: aliquid de sanguine, Juv. 15, 92; 14, 85.—Prov.: primis, ut dicitur, labris gustare physiologiam, i. e. to have a superficial knowledge of, Cic. N. D. 1, 8, 20.—
   B In partic., to take a slight meal, to take a luncheon or whet; to eat a little: Cretes, quorum nemo gustavit umquam cubans, Cic. Mur. 35, 74: post solem plerumque frigida lavabatur, deinde gustabat, dormiebatque minimum, Plin. Ep. 3, 5, 11; Aug. ap. Suet. Aug. 76.—
II Trop., to taste, partake of, enjoy: gustaras civilem sanguinem vel potius exsorbueras, Cic. Phil. 2, 29, 71: gustare partem ullam liquidae voluptatis, id. Fin. 1, 18, 58: quod si ipsi haec neque attingere neque sensu nostro gustare possemus, tamen, etc., id. Arch. 8, 17: praecepta, id. de Or. 1, 32, 145: summatim rerum causas et genera ipsa, id. ib. 2, 36, 123: Metrodorum illum, i. e. heard, attended for a while, id. ib. 3, 20, 75: partem aliquam rei publicae, id. Fam. 12, 23, 3: sermonem alicujus, i. e. listen to, overhear, Plaut. Most. 5, 1, 15: amorem vitae, Lucr. 5, 179: lucellum, Hor. S. 2, 5, 82.

Latin > French (Gaffiot 2016)

gustō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,
1 goûter [pr. et fig.] : aquam Cic. Fam. 7, 26, 1, goûter de l’eau ; primis labris Cic. Nat. 1, 20, goûter du bout des lèvres ; civilem sanguinem Cic. Phil. 2, 71, goûter du sang des citoyens, cf. Cic. Arch. 17 ; de Or. 1, 145 ; paululum istarum artium gustavi Cic. de Or. 3, 75, j’ai goûté un tout petit peu à ces études théoriques || de potione Suet. Tit. 2, goûter à un breuvage
2 abst] faire collation, goûter, manger un morceau : Cic. Mur. 74 ; Plin. Min. Ep. 3, 5, 11.

Latin > German (Georges)

gūsto, āvi, ātum, āre (altind. jušátē, genießt, griech. γεύω, gotisch kausjan, ahd. kostōn, kosten), unser »etwas od. von etwas kosten« = etwas weniges (ein paar Bissen) zu sich nehmen, genießen von usw., I) eig.: aquam, Cic.: leporem et gallinam, Caes.: foris aliquantillum etiam quod gusto, id beat, nur das bißchen, was ich noch außer dem Hause esse, Plaut.: nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occīdisses, Petron.: quantulum ex ista fera dominus gustat? Sen.: ex quo (fonte) pecus nullum gustat, Vitr.: g. sanguinem alcis, Cic. – m. de u. Abl., de potione, Suet. Tit. 2. – absol., α) übh.: gustandi sensus, Augustin.: subsulsa gustanti (herba), Plin.: acre gustatu (von Geschmack) alypon, Plin.: quorum nemo gustavit (einen Bissen genossen hat) cubans, Cic.: lavabatur, deinde gustabat (nahm er einen Imbiß, genoß er ein paar Bissen), Plin. ep.: in cubiculum se quasi gustaturus contulit, Sen. – β) das Voressen einnehmen, gustantibus adhuc nobis repositorium allatum est cum corbe, in qua etc., Petron. 33, 3. – II) übtr., etwas kosten = genießen, physiologiam primis, ut dicitur, labris, Cic. (vgl. 1. labrum): nullam partem sanae rei publicae, kennen lernen, Cic.: amorem vitae, genießen, schmecken, Lucr.: lucellum, zu schmecken bekommen = machen, Hor.: Metrodorum, eine Zeit lang hören, Cic.: studia litterarum sensu, Geschmack finden an usw., Cic.

Spanish > Greek

βρῶσις, γευθμός, γεῦσις