μηρυκάζω: Difference between revisions
Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti mores etiam mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
mNo edit summary |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=mirykazo | |Transliteration C=mirykazo | ||
|Beta Code=mhruka/zw | |Beta Code=mhruka/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[chew]] the [[cud]], Arist.HA507a36, 632b1; [[τὰ μηρυκάζοντα]] = [[ruminant]]s, ib.522b8, Thphr.HP3.10.2; of fishes, Arist.HA 632b8. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0178.png Seite 178]] wiederkäuen; Arist. H. A. 2, 17. 9, 50; Poll. 2, 204 im med. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0178.png Seite 178]] [[wiederkäuen]]; Arist. H. A. 2, 17. 9, 50; Poll. 2, 204 im med. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μηρῡκάζω:''' [[жевать жвачку]]: [[τὰ μηρυκάζοντα]] Arst. [[жвачные]] (животные). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 17: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=(ΑΜ [[μηρυκάζω]], Α και [[μαρυκάζω]], Μ και μαρουκάζω) (για τα χορτοφάγα ζώα) [[επαναφέρω]] την ήδη μασημένη [[τροφή]] στο [[στόμα]] και τήν ξαναμασώ<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>μτφ.</b> [[επαναλαμβάνω]] στερεότυπα τα [[λόγια]] μου ή τα [[λόγια]] που [[κάποιος]] [[άλλος]] έχει ήδη πει<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (το ουδ. πληθ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) <i>τὰ μηρυκάζοντα</i><br />τα μηρυκαστικά ζώα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Οι ενεστ. [[μηρυκάζω]], <i>μηρυκῶμαι</i> και [[μηρυκίζω]] [[είναι]] πιθ. παράγωγα ενός αμάρτυρου ουσ. σε -<i>κ</i>- ([[αλλά]] όχι του τ. [[μήρυξ]], το οποίο [[είναι]] νεώτερο τών [[μηρυκάζω]], <i>μηρυκῶμαι</i>, [[μηρυκίζω]]) ή, κατ' [[άλλη]] [[άποψη]], εκφραστικά παράγωγα ενός αμάρτυρου ενεστ. με [[επίθημα]] -<i>κω</i>- <i>μηρύ</i>-<i>κω</i> (<span style="color: red;"><</span> [[μηρύομαι]] «[[συστέλλω]], [[περιτυλίγω]], [[μαζεύω]]»), | |mltxt=(ΑΜ [[μηρυκάζω]], Α και [[μαρυκάζω]], Μ και μαρουκάζω) (για τα χορτοφάγα ζώα) [[επαναφέρω]] την ήδη μασημένη [[τροφή]] στο [[στόμα]] και τήν ξαναμασώ<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>μτφ.</b> [[επαναλαμβάνω]] στερεότυπα τα [[λόγια]] μου ή τα [[λόγια]] που [[κάποιος]] [[άλλος]] έχει ήδη πει<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (το ουδ. πληθ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) <i>τὰ μηρυκάζοντα</i><br />τα μηρυκαστικά ζώα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Οι ενεστ. [[μηρυκάζω]], <i>μηρυκῶμαι</i> και [[μηρυκίζω]] [[είναι]] πιθ. παράγωγα ενός αμάρτυρου ουσ. σε -<i>κ</i>- ([[αλλά]] όχι του τ. [[μήρυξ]], το οποίο [[είναι]] νεώτερο τών [[μηρυκάζω]], <i>μηρυκῶμαι</i>, [[μηρυκίζω]]) ή, κατ' [[άλλη]] [[άποψη]], εκφραστικά παράγωγα ενός αμάρτυρου ενεστ. με [[επίθημα]] -<i>κω</i>- <i>μηρύ</i>-<i>κω</i> (<span style="color: red;"><</span> [[μηρύομαι]] «[[συστέλλω]], [[περιτυλίγω]], [[μαζεύω]]»), [[πρβλ]]. [[ἐρύω]]: [[ἐρύκω]]]. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[ruminate]] (Arist., Thphr.), <b class="b3">-άομαι</b>.<br />Compounds: Also with <b class="b3">ἀνα-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b>, (LXX, Ph., Plu. a. o.; <b class="b3">μαρ-</b> Ath. 9, 390f, Jul. Gal. 314d), <b class="b3">-ίζω</b> (Gal.).<br />Derivatives: | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[ruminate]] (Arist., Thphr.), <b class="b3">-άομαι</b>.<br />Compounds: Also with <b class="b3">ἀνα-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b>, (LXX, Ph., Plu. a. o.; <b class="b3">μαρ-</b> Ath. 9, 390f, Jul. Gal. 314d), <b class="b3">-ίζω</b> (Gal.).<br />Derivatives: [[μηρυκισμός]] m. (LXX), <b class="b3">ἀνα-μηρύκη-σις</b> f. (Aristeas) [[ruminating]]; backformation [[μήρυξ]] m. name of a supposedly ruminating fish, [[Scarus cretensis]] (Arist.), s. Strömberg Fischnamen 53.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: The three verbs <b class="b3">μηρυκ-άομαι</b>, <b class="b3">-άζω</b>, <b class="b3">-ίζω</b> can come either from a denominative from a noun with <b class="b3">κ-</b>suffix or be an expressive (iterative) enlargement of a primary <b class="b3">*μηρύκ-ω</b>, which may have itself an enlarging <b class="b3">-κ-</b> (<b class="b3">ἐρύ-κ-ω</b> with <b class="b3">ἐρυκ-άνω</b>, <b class="b3">-ανάω</b>: [[ἐρύομαι]] or [[ἐρύω]]; Schwyyzer 702). So we come back to a <b class="b3">*μηρύω</b>, <b class="b3">-ύομαι</b> [[wrap]], [[wind]], which can be easily combined(?) with the winding and turning mouth- and muscle-movements of a ruminator; cf. Grošelj Razprave 2, 44. -- Not with Machek Ling. Posn. 5, 67 f. to Slav. [[rumigati]], Lat. <b class="b2">rūmi-gāre</b> with metathesis. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''μηρυκάζω''': (Arist., Thphr.), -άομαι,<br />{mērukázō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[wiederkäuen]].<br />'''Composita''' : auch mit ἀνα-, ἀπο-, (LXX, Ph., Plu. u. a.; μαρ- Ath. 9, 390f, Jul. ''Gal''. 314d), -ίζω (Gal.)<br />'''Derivative''': Davon [[μηρυκισμός]] m. (LXX u. a.), [[ἀναμηρύκησις]] f. (Aristeas) [[das Wiederkäuen]]; Rückbildung [[μήρυξ]] m. N. eines angeblich wiederkäuenden Fisches, [[Scarus cretensis]] (Arist.), s. Strömberg Fischnamen 53.<br />'''Etymology''' : Die drei Verba [[μηρυκάομαι]], -άζω, -ίζω können entweder als Denominativa von einem Nomen mit κ- Suffix ausgehen oder expressive (iterative) Erweiterungen eines primären *[[μηρύκω]] sein, das seinerseits ein erweiterndes -κ- (ἐρύκ-ω mit [[ἐρυκάνω]], -ανάω :[[ἐρύομαι]] od. [[ἐρύω]]; Schwyyzer 702) enthalten mag. Man kommt dadurch auf *[[μηρύω]], -ύομαι [[wickeln]], [[winden]] zurück, was sich unschwer mit den windenden und drehenden Maul- und Muschelbewegungen eines Wiederkäuers vereinigen läßt; vgl. Grošelj Razprave 2, 44. — Nicht mit Machek Ling. Posn. 5, 67 f. zu slav. ''rumigati'', lat. ''rūmi''-''gāre'' mit Metathese.<br />'''Page''' 2,231 | |ftr='''μηρυκάζω''': (Arist., Thphr.), -άομαι,<br />{mērukázō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[wiederkäuen]].<br />'''Composita''': auch mit ἀνα-, ἀπο-, (LXX, Ph., Plu. u. a.; μαρ- Ath. 9, 390f, Jul. ''Gal''. 314d), -ίζω (Gal.)<br />'''Derivative''': Davon [[μηρυκισμός]] m. (LXX u. a.), [[ἀναμηρύκησις]] f. (Aristeas) [[das Wiederkäuen]]; Rückbildung [[μήρυξ]] m. N. eines angeblich wiederkäuenden Fisches, [[Scarus cretensis]] (Arist.), s. Strömberg Fischnamen 53.<br />'''Etymology''': Die drei Verba [[μηρυκάομαι]], -άζω, -ίζω können entweder als Denominativa von einem Nomen mit κ- Suffix ausgehen oder expressive (iterative) Erweiterungen eines primären *[[μηρύκω]] sein, das seinerseits ein erweiterndes -κ- (ἐρύκ-ω mit [[ἐρυκάνω]], -ανάω:[[ἐρύομαι]] od. [[ἐρύω]]; Schwyyzer 702) enthalten mag. Man kommt dadurch auf *[[μηρύω]], -ύομαι [[wickeln]], [[winden]] zurück, was sich unschwer mit den windenden und drehenden Maul- und Muschelbewegungen eines Wiederkäuers vereinigen läßt; vgl. Grošelj Razprave 2, 44. — Nicht mit Machek Ling. Posn. 5, 67 f. zu slav. ''rumigati'', lat. ''rūmi''-''gāre'' mit Metathese.<br />'''Page''' 2,231 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:18, 4 July 2024
English (LSJ)
chew the cud, Arist.HA507a36, 632b1; τὰ μηρυκάζοντα = ruminants, ib.522b8, Thphr.HP3.10.2; of fishes, Arist.HA 632b8.
German (Pape)
[Seite 178] wiederkäuen; Arist. H. A. 2, 17. 9, 50; Poll. 2, 204 im med.
Russian (Dvoretsky)
μηρῡκάζω: жевать жвачку: τὰ μηρυκάζοντα Arst. жвачные (животные).
Greek (Liddell-Scott)
μηρυκάζω: ἀναμασῶ(μαι), ἐπὶ τῶν μηρυκαζόντων ζῴων, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 2. 17, 8., 9. 50, 12, κ. ἀλλ.· τὰ μηρυκάζοντα, τὰ μηρυκαστικά, αὐτόθι 3. 21, 7· - οὕτω μηρυκίζω, Αἰλ. π. Ζ. 5. 42, Γαλην.· καὶ μηρυκάομαι, ἀποθετ., Πλουτ. Ρωμ. 4, πρβλ. Λουκ. Ὄνειρ. ἢ Ἀλεκτρ. 8.
Greek Monolingual
(ΑΜ μηρυκάζω, Α και μαρυκάζω, Μ και μαρουκάζω) (για τα χορτοφάγα ζώα) επαναφέρω την ήδη μασημένη τροφή στο στόμα και τήν ξαναμασώ
νεοελλ.
μτφ. επαναλαμβάνω στερεότυπα τα λόγια μου ή τα λόγια που κάποιος άλλος έχει ήδη πει
αρχ.
1. (το ουδ. πληθ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) τὰ μηρυκάζοντα
τα μηρυκαστικά ζώα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Οι ενεστ. μηρυκάζω, μηρυκῶμαι και μηρυκίζω είναι πιθ. παράγωγα ενός αμάρτυρου ουσ. σε -κ- (αλλά όχι του τ. μήρυξ, το οποίο είναι νεώτερο τών μηρυκάζω, μηρυκῶμαι, μηρυκίζω) ή, κατ' άλλη άποψη, εκφραστικά παράγωγα ενός αμάρτυρου ενεστ. με επίθημα -κω- μηρύ-κω (< μηρύομαι «συστέλλω, περιτυλίγω, μαζεύω»), πρβλ. ἐρύω: ἐρύκω].
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: ruminate (Arist., Thphr.), -άομαι.
Compounds: Also with ἀνα-, ἀπο-, (LXX, Ph., Plu. a. o.; μαρ- Ath. 9, 390f, Jul. Gal. 314d), -ίζω (Gal.).
Derivatives: μηρυκισμός m. (LXX), ἀνα-μηρύκη-σις f. (Aristeas) ruminating; backformation μήρυξ m. name of a supposedly ruminating fish, Scarus cretensis (Arist.), s. Strömberg Fischnamen 53.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: The three verbs μηρυκ-άομαι, -άζω, -ίζω can come either from a denominative from a noun with κ-suffix or be an expressive (iterative) enlargement of a primary *μηρύκ-ω, which may have itself an enlarging -κ- (ἐρύ-κ-ω with ἐρυκ-άνω, -ανάω: ἐρύομαι or ἐρύω; Schwyyzer 702). So we come back to a *μηρύω, -ύομαι wrap, wind, which can be easily combined(?) with the winding and turning mouth- and muscle-movements of a ruminator; cf. Grošelj Razprave 2, 44. -- Not with Machek Ling. Posn. 5, 67 f. to Slav. rumigati, Lat. rūmi-gāre with metathesis.
Frisk Etymology German
μηρυκάζω: (Arist., Thphr.), -άομαι,
{mērukázō}
Grammar: v.
Meaning: wiederkäuen.
Composita: auch mit ἀνα-, ἀπο-, (LXX, Ph., Plu. u. a.; μαρ- Ath. 9, 390f, Jul. Gal. 314d), -ίζω (Gal.)
Derivative: Davon μηρυκισμός m. (LXX u. a.), ἀναμηρύκησις f. (Aristeas) das Wiederkäuen; Rückbildung μήρυξ m. N. eines angeblich wiederkäuenden Fisches, Scarus cretensis (Arist.), s. Strömberg Fischnamen 53.
Etymology: Die drei Verba μηρυκάομαι, -άζω, -ίζω können entweder als Denominativa von einem Nomen mit κ- Suffix ausgehen oder expressive (iterative) Erweiterungen eines primären *μηρύκω sein, das seinerseits ein erweiterndes -κ- (ἐρύκ-ω mit ἐρυκάνω, -ανάω:ἐρύομαι od. ἐρύω; Schwyyzer 702) enthalten mag. Man kommt dadurch auf *μηρύω, -ύομαι wickeln, winden zurück, was sich unschwer mit den windenden und drehenden Maul- und Muschelbewegungen eines Wiederkäuers vereinigen läßt; vgl. Grošelj Razprave 2, 44. — Nicht mit Machek Ling. Posn. 5, 67 f. zu slav. rumigati, lat. rūmi-gāre mit Metathese.
Page 2,231