προτίω: Difference between revisions

From LSJ

Σιμωνίδης τὴν μὲν ζωγραφίαν ποίησιν σιωπῶσαν προσαγορεύει, τὴν δὲ ποίησιν ζωγραφίαν λαλοῦσαν → Simonides relates that a picture is a silent poem, and a poem a speaking picture | Simonides, however, calls painting inarticulate poetry and poetry articulate painting

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=protio
|Transliteration C=protio
|Beta Code=proti/w
|Beta Code=proti/w
|Definition=[ῐ], fut. προτίσω [ῑ], [[prefer in honour]], [[prefer]], τι <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>789</span> (anap.), <span class="bibl"><span class="title">Eu.</span>546</span> (lyr.); <b class="b3">τάφου . . τὸν μὲν προτίσας . . ἔχει</b> (οὐ γὰρ τάφου νῷν τὼ κασιγνήτω Κρέων τὸν μὲν προτίσας, τὸν δ᾽ ἀτιμάσας ἔχει) [[has deemed]] the one [[more worthy]] of burial, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>22</span>.
|Definition=[ῐ], fut. προτίσω [ῑ], [[prefer in honour]], [[prefer]], τι [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''789 (anap.), ''Eu.''546 (lyr.); <b class="b3">τάφου.. τὸν μὲν προτίσας.. ἔχει</b> (οὐ γὰρ τάφου νῷν τὼ κασιγνήτω Κρέων τὸν μὲν προτίσας, τὸν δ᾽ ἀτιμάσας ἔχει) [[has deemed]] the one [[more worthy]] of burial, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''22.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0793.png Seite 793]] (s. [[τίω]]), vor Andern od. mehr ehren, vorziehen; πολλοὶ δὲ βροτῶν τὸ δοκεῖν εἶναι προτίουσι, Aesch. Ag. 763; Eum. 516; Ggstz von [[ἀτιμάζω]], Soph. Ant. 22.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0793.png Seite 793]] (s. [[τίω]]), vor Andern od. mehr ehren, vorziehen; πολλοὶ δὲ βροτῶν τὸ δοκεῖν εἶναι προτίουσι, Aesch. Ag. 763; Eum. 516; <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἀτιμάζω]], Soph. Ant. 22.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=honorer de préférence ; préférer : τινα τάφου SOPH juger qqn digne des honneurs de la sépulture.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[τίω]].
|btext=honorer de préférence ; préférer : τινα τάφου SOPH juger qqn digne des honneurs de la sépulture.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[τίω]].
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''προτίω''': μέλλ. -τίσω [], τιμῶ περισσότερον, προτιμῶ, τι Αἰσχύλ. Ἀγ. 789, Εὐμ. 545· πρ. τινὰ τάφου, θεωρῶ τινα [[μᾶλλον]] ἄξιον ταφῆς ἢ ἕτερον, Σοφ. Ἀντ. 22.
|elnltext=προ-τίω verkiezen; waard achten (boven een ander), met acc. en gen. iem. iets:. τάφου... τὸν μὲν προτίσας... ἔχει hij heeft de ene (boven de ander) een graf gegund Soph. Ant. 22.
}}
{{elru
|elrutext='''προτίω:''' (ῑ)<br /><b class="num">1</b> [[выше ставить]], [[предпочитать]]: πολλοὶ βροτῶν τὸ δοκεῖν εἶναι προτίουσι Aesch. многие из людей предпочитают казаться, чем быть, т. е. склонны к лицемерию;<br /><b class="num">2</b> [[считать более достойным]] (τινά τινος Soph.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''προτίω:''' μέλ. -[[τίσω]] [ῐ], [[τιμώ]] περισσότερο, [[προτιμώ]], σε Αισχύλ., Σοφ.
|lsmtext='''προτίω:''' μέλ. -[[τίσω]] [ῐ], [[τιμώ]] περισσότερο, [[προτιμώ]], σε Αισχύλ., Σοφ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προτίω:''' ()<br /><b class="num">1)</b> [[выше ставить]], [[предпочитать]]: πολλοὶ βροτῶν τὸ δοκεῖν εἶναι προτίουσι Aesch. многие из людей предпочитают казаться, чем быть, т. е. склонны к лицемерию;<br /><b class="num">2)</b> [[считать более достойным]] (τινά τινος Soph.).
|lstext='''προτίω''': μέλλ. -τίσω [ῑ], τιμῶ περισσότερον, προτιμῶ, τι Αἰσχύλ. Ἀγ. 789, Εὐμ. 545· πρ. τινὰ τάφου, θεωρῶ τινα [[μᾶλλον]] ἄξιον ταφῆς ἢ ἕτερον, Σοφ. Ἀντ. 22.
}}
{{elnl
|elnltext=προ-τίω verkiezen; waard achten (boven een ander), met acc. en gen. iem. iets:. τάφου... τὸν μὲν προτίσας... ἔχει hij heeft de ene (boven de ander) een graf gegund Soph. Ant. 22.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[τίσω]]<br />to [[prefer]] in [[honour]], Aesch., Soph.
|mdlsjtxt=fut. -[[τίσω]]<br />to [[prefer]] in [[honour]], Aesch., Soph.
}}
}}

Latest revision as of 07:40, 13 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προτίω Medium diacritics: προτίω Low diacritics: προτίω Capitals: ΠΡΟΤΙΩ
Transliteration A: protíō Transliteration B: protiō Transliteration C: protio Beta Code: proti/w

English (LSJ)

[ῐ], fut. προτίσω [ῑ], prefer in honour, prefer, τι A.Ag.789 (anap.), Eu.546 (lyr.); τάφου.. τὸν μὲν προτίσας.. ἔχει (οὐ γὰρ τάφου νῷν τὼ κασιγνήτω Κρέων τὸν μὲν προτίσας, τὸν δ᾽ ἀτιμάσας ἔχει) has deemed the one more worthy of burial, S.Ant.22.

German (Pape)

[Seite 793] (s. τίω), vor Andern od. mehr ehren, vorziehen; πολλοὶ δὲ βροτῶν τὸ δοκεῖν εἶναι προτίουσι, Aesch. Ag. 763; Eum. 516; Gegensatz von ἀτιμάζω, Soph. Ant. 22.

French (Bailly abrégé)

honorer de préférence ; préférer : τινα τάφου SOPH juger qqn digne des honneurs de la sépulture.
Étymologie: πρό, τίω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-τίω verkiezen; waard achten (boven een ander), met acc. en gen. iem. iets:. τάφου... τὸν μὲν προτίσας... ἔχει hij heeft de ene (boven de ander) een graf gegund Soph. Ant. 22.

Russian (Dvoretsky)

προτίω: (ῑ)
1 выше ставить, предпочитать: πολλοὶ βροτῶν τὸ δοκεῖν εἶναι προτίουσι Aesch. многие из людей предпочитают казаться, чем быть, т. е. склонны к лицемерию;
2 считать более достойным (τινά τινος Soph.).

Greek Monolingual

Α
1. τιμώ περισσότερο, προτιμώ
2. προκρίνω («πολλοὶ δὲ βροτῶν τὸ δοκεῖν εῖναι προτίουσι δίκην παραβάντες», Αισχ.)
3. φρ. «προτίω τινὰ τάφου» — θεωρώ κάποιον άξιο ταφής μάλλον παρά για κάτι άλλο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + τίω «απονέμω τιμή, εκτιμώ»].

Greek Monotonic

προτίω: μέλ. -τίσω [ῐ], τιμώ περισσότερο, προτιμώ, σε Αισχύλ., Σοφ.

Greek (Liddell-Scott)

προτίω: μέλλ. -τίσω [ῑ], τιμῶ περισσότερον, προτιμῶ, τι Αἰσχύλ. Ἀγ. 789, Εὐμ. 545· πρ. τινὰ τάφου, θεωρῶ τινα μᾶλλον ἄξιον ταφῆς ἢ ἕτερον, Σοφ. Ἀντ. 22.

Middle Liddell

fut. -τίσω
to prefer in honour, Aesch., Soph.