ἔξοιδα: Difference between revisions

From LSJ

κάμψαι διαύλου θάτερον κῶλον πάλινbend back along the second turn of the race, turning the bend and coming back for the second leg of the double run, run the homeward course, retrace one's steps

Source
(5)
 
m (Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksoida
|Transliteration C=eksoida
|Beta Code=e)/coida
|Beta Code=e)/coida
|Definition=pf. in pres. sense, plpf. <b class="b3">ἐξῄδη</b> as impf., <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>460</span>, dub. in <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>988</span> (lyr.): Ep. inf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐξίδμεναι <span class="bibl">A.R.3.332</span>:—<b class="b2">know thoroughly, know well</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>129</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>95</span>, etc.: with part. agreeing with the subject, ἔξοιδ' ἔχουσα <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>5</span>; ἔ. ἀνὴρ ὤν <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>567</span>; with the object, <b class="b3">ἔ. σε οὐ ψιλὸν ἥκοντα</b> ib.<span class="bibl">1028</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>79</span>,<span class="bibl">407</span>; ὑφ' ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδώς <b class="b2">having learnt</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>37</span>: c. gen., <b class="b3">ὧν γ' ἂν ἐξειδὼς κυρῶ</b>, as if it were an Adj., <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>399</span>: abs., <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>222</span> (lyr.), etc.</span>
|Definition=pf. in pres. sense, plpf. [[ἐξῄδη]] as impf., [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''460, dub. in ''Tr.''988 (lyr.): Ep. inf. ἐξίδμεναι A.R.3.332:—[[know thoroughly]], [[know well]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''129, E.''Ph.''95, etc.: with part. agreeing with the subject, ἔξοιδ' ἔχουσα S.''Tr.''5; ἔ. ἀνὴρ ὤν Id.''OC''567; with the object, <b class="b3">ἔ. σε οὐ ψιλὸν ἥκοντα</b> ib.1028, cf. ''Ph.''79,407; ὑφ' ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδώς [[having learnt]], Id.''OT''37: c. gen., <b class="b3">ὧν γ' ἂν ἐξειδὼς κυρῶ</b>, as if it were an Adj., Id.''Tr.''399: abs., Id.''El.''222 (lyr.), etc.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0885.png Seite 885]] verstärktes simplex; [[ἔξοιδα]] καὶ φύσει σε μὴ πεφυκότα Soph. Phil. 79; ἔξοιδ' ἔχουσα Trach. 5, wie ἀνὴρ ὤν O. C. 573; ὅσον ἦν [[κέρδος]] 984; ὧν ἂν ἐξειδὼς κυρῶ Tr. 398; – ἐξίδμεναι Ap. Rh. 3, 332.
}}
{{bailly
|btext=<i>pf. au sens du prés., part.</i> [[ἐξειδώς]] ; <i>pqp.</i> [[ἐξῄδη]] <i>au sens de l'impf.</i><br />savoir parfaitement, acc. : ἔξοιδ' ἀνὴρ [[ὤν]] SOPH je sais très bien que je suis homme ; ἔξοιδά [[σε]] [[οὐ]] ψιλὸν ἥκοντα SOPH je sais très bien que tu n'en es pas venu désarmé, <i>càd</i> sans aide, seul (à cet excès d'audace) ; ὑφ' [[ἡμῶν]] οὐδὲν [[ἐξειδώς]] SOPH ne sachant rien par nous, n'ayant rien appris de nous.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[οἶδα]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔξοιδα:''' (pf. в знач. praes.; ppf. в знач. impf. [[ἐξῄδη]]; part. [[ἐξειδώς]]) отлично знать: ἔξοιδ᾽ ἀνὴρ ὤν Soph. я хорошо знаю, что я человек; ὑφ᾽ [[ἡμῶν]] οὐδὲν [[ἐξειδώς]] Soph. от нас ничего не узнав.
}}
{{ls
|lstext='''ἔξοιδα''': -οισθα, πρκμ. μετὰ σημ. ἐνεστ.: ὑπερσ. ἐξῄδη ὡς παρατ. Σοφ. Ἀντ. 460, β΄ ἑνικ. -ῄδησθα ὁ αὐτὸς Τρ. 898 (Cobet): (ἴδε * [[εἴδω]]): ― [[οἶδα]], γινώσκω [[καλῶς]], [[ἐπεὶ]] [[οὔτι]] θεῶν ἐκ θέσφατα ᾔδη Ἰλ. Ε. 64, οὕτω καὶ Σοφ., Εὐρ. καὶ μεταγεν. πεζογράφοι· μετὰ μετοχ. συμφωνούσης πρὸς τὸ ὑποκ., ἔξοιδ᾿ ἔχουσα Σοφ. Τρ. 5· ἐξ. ἀνὴρ ὢν ὁ αὐτὸς Ο. Κ. 567· πρὸς τὸ ἀντικείμενον, ἐξ. σε οὐ ψιλὸν ἥκοντα [[αὐτόθι]] 1028, πρβλ. Φιλοκ. 79, 407· ὑφ᾿ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδώς, οὐδὲν μαθών, ὁ αὐτὸς Οἰδ. Τ. 37· μετὰ γεν., ὧν γ᾿ ἂν ἐξειδὼς κυρῶ, ὡς εἰ ἦν ἐπίθ., ὁ αὐτὸς Τρ. 299· ἀπολ., ὁ αὐτὸς ἐν Ἠλ. 222, κλ.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἔξοιδα]] (Α) [[οίδα]]<br />[[γνωρίζω]] καλά («[[πάντα]] δ' ἐξοιδὼς φράσω», <b>Ευρ.</b>).
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἔξοιδα:''' -οισθα, παρακ. με [[σημασία]] ενεστ., υπερσ. [[ἐξῄδη]] ως παρατ., βʹ ενικ. <i>-ῄδησθα</i>· (βλ. *[[εἴδω]]),· [[γνωρίζω]] πλήρως, [[γνωρίζω]] [[καλά]], σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=-οισθα, ἔξ-οιδα perf. in pres. [[sense]], plup. [[ἐξῄδη]] as impf., 2nd sg. -ῄδησθα; [v. *[[εἴδω]]<br />to [[know]] [[thoroughly]], [[know]] well, Il., Soph., etc.
}}
}}

Latest revision as of 07:53, 13 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔξοιδα Medium diacritics: ἔξοιδα Low diacritics: έξοιδα Capitals: ΕΞΟΙΔΑ
Transliteration A: éxoida Transliteration B: exoida Transliteration C: eksoida Beta Code: e)/coida

English (LSJ)

pf. in pres. sense, plpf. ἐξῄδη as impf., S.Ant.460, dub. in Tr.988 (lyr.): Ep. inf. ἐξίδμεναι A.R.3.332:—know thoroughly, know well, S.OT129, E.Ph.95, etc.: with part. agreeing with the subject, ἔξοιδ' ἔχουσα S.Tr.5; ἔ. ἀνὴρ ὤν Id.OC567; with the object, ἔ. σε οὐ ψιλὸν ἥκοντα ib.1028, cf. Ph.79,407; ὑφ' ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδώς having learnt, Id.OT37: c. gen., ὧν γ' ἂν ἐξειδὼς κυρῶ, as if it were an Adj., Id.Tr.399: abs., Id.El.222 (lyr.), etc.

German (Pape)

[Seite 885] verstärktes simplex; ἔξοιδα καὶ φύσει σε μὴ πεφυκότα Soph. Phil. 79; ἔξοιδ' ἔχουσα Trach. 5, wie ἀνὴρ ὤν O. C. 573; ὅσον ἦν κέρδος 984; ὧν ἂν ἐξειδὼς κυρῶ Tr. 398; – ἐξίδμεναι Ap. Rh. 3, 332.

French (Bailly abrégé)

pf. au sens du prés., part. ἐξειδώς ; pqp. ἐξῄδη au sens de l'impf.
savoir parfaitement, acc. : ἔξοιδ' ἀνὴρ ὤν SOPH je sais très bien que je suis homme ; ἔξοιδά σε οὐ ψιλὸν ἥκοντα SOPH je sais très bien que tu n'en es pas venu désarmé, càd sans aide, seul (à cet excès d'audace) ; ὑφ' ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδώς SOPH ne sachant rien par nous, n'ayant rien appris de nous.
Étymologie: ἐξ, οἶδα.

Russian (Dvoretsky)

ἔξοιδα: (pf. в знач. praes.; ppf. в знач. impf. ἐξῄδη; part. ἐξειδώς) отлично знать: ἔξοιδ᾽ ἀνὴρ ὤν Soph. я хорошо знаю, что я человек; ὑφ᾽ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδώς Soph. от нас ничего не узнав.

Greek (Liddell-Scott)

ἔξοιδα: -οισθα, πρκμ. μετὰ σημ. ἐνεστ.: ὑπερσ. ἐξῄδη ὡς παρατ. Σοφ. Ἀντ. 460, β΄ ἑνικ. -ῄδησθα ὁ αὐτὸς Τρ. 898 (Cobet): (ἴδε * εἴδω): ― οἶδα, γινώσκω καλῶς, ἐπεὶ οὔτι θεῶν ἐκ θέσφατα ᾔδη Ἰλ. Ε. 64, οὕτω καὶ Σοφ., Εὐρ. καὶ μεταγεν. πεζογράφοι· μετὰ μετοχ. συμφωνούσης πρὸς τὸ ὑποκ., ἔξοιδ᾿ ἔχουσα Σοφ. Τρ. 5· ἐξ. ἀνὴρ ὢν ὁ αὐτὸς Ο. Κ. 567· πρὸς τὸ ἀντικείμενον, ἐξ. σε οὐ ψιλὸν ἥκοντα αὐτόθι 1028, πρβλ. Φιλοκ. 79, 407· ὑφ᾿ ἡμῶν οὐδὲν ἐξειδώς, οὐδὲν μαθών, ὁ αὐτὸς Οἰδ. Τ. 37· μετὰ γεν., ὧν γ᾿ ἂν ἐξειδὼς κυρῶ, ὡς εἰ ἦν ἐπίθ., ὁ αὐτὸς Τρ. 299· ἀπολ., ὁ αὐτὸς ἐν Ἠλ. 222, κλ.

Greek Monolingual

ἔξοιδα (Α) οίδα
γνωρίζω καλά («πάντα δ' ἐξοιδὼς φράσω», Ευρ.).

Greek Monotonic

ἔξοιδα: -οισθα, παρακ. με σημασία ενεστ., υπερσ. ἐξῄδη ως παρατ., βʹ ενικ. -ῄδησθα· (βλ. *εἴδω),· γνωρίζω πλήρως, γνωρίζω καλά, σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.

Middle Liddell

-οισθα, ἔξ-οιδα perf. in pres. sense, plup. ἐξῄδη as impf., 2nd sg. -ῄδησθα; [v. *εἴδω
to know thoroughly, know well, Il., Soph., etc.