scateo: Difference between revisions
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)
(D_8) |
(3_11) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>scătĕō</b>,¹³ ēre, Pl. Aul. 558 ; Plin. 17, 243, et <b>scătō</b>, ĕre, intr. Lucr. 5, 40 ; 5, 1162, sourdre, jaillir || [fig.] être abondant, fourmiller, pulluler : Lucr. 6, 896 ; Plin. 8, 226 || regorger de, fourmiller de : [avec abl.] Liv. 45, 28 ; Hor. O. 3, 27, 26 ; Plin. 3, 30 ; [avec gén.] ferarum scatit [[terra]] Lucr. 5, 40, la terre fourmille de bêtes féroces || [fig.] qualibus ostentis [[volumen]] scatet Plin. 17, 243, le volume [[est]] plein (fourmille) de prodiges semblables ; scatere verbis Gell. 1, 15, 2, abonder en paroles, être intarissable || [acc. de pron. n.] id [[tuus]] scatet [[animus]] Pl. Pers. 177, ton cœur en [[est]] tout débordant [d’amour]. | |gf=<b>scătĕō</b>,¹³ ēre, Pl. Aul. 558 ; Plin. 17, 243, et <b>scătō</b>, ĕre, intr. Lucr. 5, 40 ; 5, 1162, sourdre, jaillir || [fig.] être abondant, fourmiller, pulluler : Lucr. 6, 896 ; Plin. 8, 226 || regorger de, fourmiller de : [avec abl.] Liv. 45, 28 ; Hor. O. 3, 27, 26 ; Plin. 3, 30 ; [avec gén.] ferarum scatit [[terra]] Lucr. 5, 40, la terre fourmille de bêtes féroces || [fig.] qualibus ostentis [[volumen]] scatet Plin. 17, 243, le volume [[est]] plein (fourmille) de prodiges semblables ; scatere verbis Gell. 1, 15, 2, abonder en paroles, être intarissable || [acc. de pron. n.] id [[tuus]] scatet [[animus]] Pl. Pers. 177, ton cœur en [[est]] tout débordant [d’amour]. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=scateo, ēre u. (archaist.) [[scato]], ere, [[hervorquellen]], [[hervorsprudeln]], I) eig. u. übtr.: 1) eig. ([[Form]] [[scato]]): fontes scatere, Enn. fr. scen. 155 (Trag. inc. fab. fr. 137 R.<sup>2</sup>): [[qui]] ([[fons]]) [[dulcis]] aquae scatit, Lucr. 6, 891; vgl. 5, 949. – 2) übtr.: a) übh., [[haufenweise]] [[hervorkommen]], semina scatere [[foras]] possunt, Lucr. 6, 896. – b) [[häufig]] [[sein]], cuniculi ([[Kaninchen]]) scatent [[iuxta]] in [[Hispania]] Balearibusque, Plin. 8, 226. – II) meton., [[von]] [[etwas]] [[ganz]] [[voll]] [[sein]], [[wimmeln]], [[mit]] Genet. u. Abl., a) [[von]] Konkr.: [[arx]] scatens fontibus, Liv.: [[pontus]] scatens beluis, Hor.: [[Nilus]] scatet piscibus, [[Mela]]: metallis scatet [[Hispania]], Plin.: [[Terracina]] scatet silvis nucum, Plin.: [[terra]] ferarum scatit, Lucr. 5, 40. – b) [[von]] Abstr.: [[volumen]] scatet ostentis, Plin.: [[puer]] scatens argutiis, Gell.: [[Xanthippe]] irarum molestiarumque muliebrium per diem perque noctem scatebat, Xanthippes [[Zornesausbrüche]] u. weibliche Unerträglichkeiten gingen [[bis]] ins unendliche, Gell.: [[mit]] Acc. Pronom., id [[tuus]] scatet [[animus]], Plaut. Pers. 177 Sch. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:28, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
scăteo: ēre (ante-class. also scatit, Lucr. 5, 40; 6, 891; and scatĕre, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 28, 69, or Trag. v. 196 Vahl.; Lucr. 5, 598; 5, 952; 6, 896;
I perf. and sup. wanting), v. n. etym. dub.; cf. Lith. skas-, leap, to bubble, gush, well, spring, or flow forth (poet.; not before the Aug. period in prose).
I Lit.: fontes scatere, Enn. l. l.; cf.: fons dulcis aquaï qui scatit et salsas circum se dimovet undas, Lucr. 6, 891 sq.; and (with erumpere) id. 5, 952; 5, 598.—
II Transf., = abundo.
A To be plentiful; to swarm, abound: cuniculi scatent in Hispaniă, Plin. 8, 58, 83, § 226; cf. Lucr. 6, 896.—
B With abl. (once also with gen. and with an acc. of respect), to gush forth with, i.e. to be full of; to swarm or abound with, to be rich in or crowded with any thing, etc.
1 Lit. (a) With abl.: vino scatet, Plaut. Aul. 3, 6, 22: arx (Corinthi) scatens fontibus, Liv. 45, 28: scatentem Beluis pontum, Hor. C. 3, 27, 26; cf.: Nilus scatet piscibus, Mel. 1, 9, 3; so, tota ferme Hispania metallis, Plin. 3, 3, 4, § 30: Terracina silvis nucum, id. 16, 32, 59, § 138: scatere vermibus, Vulg. Exod. 16, 20: gentes tigri ferā. Plin. 6, 20, 23, § 73.—
(b) With gen.: terra ferarum scatit, Lucr. 5, 40; cf. id. 6, 891 supra.—
2 Trop.: qualibus ostentis Aristandri volumen sca-tet, Plin. 17, 25, 38, § 243; cf.: sic videas quosdam scatere verbis, ut, etc., Gell. 1, 15, 2; 17, 8, 4: (urtica) vel plurimis scatet remediis, Plin. 22, 13, 15, § 31.—With acc. respect: amas pol, misera: id tuos scatet animus, Plaut. Pers. 2, 1, 9.
Latin > French (Gaffiot 2016)
scătĕō,¹³ ēre, Pl. Aul. 558 ; Plin. 17, 243, et scătō, ĕre, intr. Lucr. 5, 40 ; 5, 1162, sourdre, jaillir || [fig.] être abondant, fourmiller, pulluler : Lucr. 6, 896 ; Plin. 8, 226 || regorger de, fourmiller de : [avec abl.] Liv. 45, 28 ; Hor. O. 3, 27, 26 ; Plin. 3, 30 ; [avec gén.] ferarum scatit terra Lucr. 5, 40, la terre fourmille de bêtes féroces || [fig.] qualibus ostentis volumen scatet Plin. 17, 243, le volume est plein (fourmille) de prodiges semblables ; scatere verbis Gell. 1, 15, 2, abonder en paroles, être intarissable || [acc. de pron. n.] id tuus scatet animus Pl. Pers. 177, ton cœur en est tout débordant [d’amour].
Latin > German (Georges)
scateo, ēre u. (archaist.) scato, ere, hervorquellen, hervorsprudeln, I) eig. u. übtr.: 1) eig. (Form scato): fontes scatere, Enn. fr. scen. 155 (Trag. inc. fab. fr. 137 R.2): qui (fons) dulcis aquae scatit, Lucr. 6, 891; vgl. 5, 949. – 2) übtr.: a) übh., haufenweise hervorkommen, semina scatere foras possunt, Lucr. 6, 896. – b) häufig sein, cuniculi (Kaninchen) scatent iuxta in Hispania Balearibusque, Plin. 8, 226. – II) meton., von etwas ganz voll sein, wimmeln, mit Genet. u. Abl., a) von Konkr.: arx scatens fontibus, Liv.: pontus scatens beluis, Hor.: Nilus scatet piscibus, Mela: metallis scatet Hispania, Plin.: Terracina scatet silvis nucum, Plin.: terra ferarum scatit, Lucr. 5, 40. – b) von Abstr.: volumen scatet ostentis, Plin.: puer scatens argutiis, Gell.: Xanthippe irarum molestiarumque muliebrium per diem perque noctem scatebat, Xanthippes Zornesausbrüche u. weibliche Unerträglichkeiten gingen bis ins unendliche, Gell.: mit Acc. Pronom., id tuus scatet animus, Plaut. Pers. 177 Sch.