ἀπαίρω: Difference between revisions

From LSJ

προγράψαντες οὖν τά τε θεωρήματα καὶ τὰ ἐπιτάγματα τὰ χρεῖαν ἔχοντα εἰς τὰς ἀποδείξιας αὐτῶν μετὰ ταῦτα γραψοῦμές τοι τὰ προκείμενα → having therefore written at the beginning the theorems and the postulates that are necessary for their proofs, we will then write out for you the propositions

Source
(big3_5)
(strοng)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [impf. iter. ἀπαιρέεσκον Hdt.1.186]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[levantar y llevar]] τὰ ξύλα Hdt.1.186<br /><b class="num">•</b>[[retirar]] τράπεζαν Plu.2.702d.<br /><b class="num">2</b> [[llevarse]], [[poner en movimiento]] τὰς νέας ἀπὸ Σαλαμῖνος Hdt.8.57, μελάθρων ... πόδα E.<i>El</i>.774, νιν ... ἐκ τῆσδ' ... χθονός E.<i>Hel</i>.1520<br /><b class="num">•</b>[[hacer soplar]] νότον ἐξ οὐρανοῦ LXX <i>Ps</i>.77.26.<br /><b class="num">3</b> [[apartar]] θυγατρὸς φάσγανον E.<i>Or</i>.1608<br /><b class="num">•</b>[[alejar]] a una persona Σπάρτης E.<i>Hel</i>.1671.<br /><b class="num">4</b> ἀπάρας· σκεψάμενος· ὁρμήσας Hsch.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[levantar el vuelo]], [[emigrar]] de las aves, Arist.<i>HA</i> 597<sup>b</sup>3.<br /><b class="num">2</b> [[partir]], [[marcharse]] de pers. [[ἐκεῖθεν]] X.<i>HG</i> 6.5.32, LXX 1<i>Ma</i>.6.4, χθονός E.<i>Cyc</i>.131, ἐκ τῶν τόπων Pl.<i>Cri</i>.53d, οἴκαδε D.33.33, ἐς γῆν Ιουδα LXX 1<i>Ma</i>.7.10<br /><b class="num">•</b>abs. A.<i>Fr</i>.693, E.<i>IT</i> 967, Ar.<i>Ec</i>.818, D.10.23, 19.150, Men.<i>Asp</i>.41, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.653.45 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med.-pas. ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ' αὐτῶν ὁ νυμφίος <i>Eu.Matt</i>.9.15<br /><b class="num">•</b>esp. en la lengua milit. y naval ἀπὸ Σαλαμῖνος Hdt.8.60, ἀπὸ Πελοποννήσου Th.4.26, ἐκ τῆς Πύλου ἐς Κέρκυραν Th.4.46, ἐκ τῆς Ἰταλίας Plu.2.161b<br /><b class="num">•</b>abs. [[levantar el campo]] Th.5.83<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἀ. πρεσβείαν partir en embajada</i> D.19.163.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [impf. iter. ἀπαιρέεσκον Hdt.1.186]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[levantar y llevar]] τὰ ξύλα Hdt.1.186<br /><b class="num">•</b>[[retirar]] τράπεζαν Plu.2.702d.<br /><b class="num">2</b> [[llevarse]], [[poner en movimiento]] τὰς νέας ἀπὸ Σαλαμῖνος Hdt.8.57, μελάθρων ... πόδα E.<i>El</i>.774, νιν ... ἐκ τῆσδ' ... χθονός E.<i>Hel</i>.1520<br /><b class="num">•</b>[[hacer soplar]] νότον ἐξ οὐρανοῦ LXX <i>Ps</i>.77.26.<br /><b class="num">3</b> [[apartar]] θυγατρὸς φάσγανον E.<i>Or</i>.1608<br /><b class="num">•</b>[[alejar]] a una persona Σπάρτης E.<i>Hel</i>.1671.<br /><b class="num">4</b> ἀπάρας· σκεψάμενος· ὁρμήσας Hsch.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[levantar el vuelo]], [[emigrar]] de las aves, Arist.<i>HA</i> 597<sup>b</sup>3.<br /><b class="num">2</b> [[partir]], [[marcharse]] de pers. [[ἐκεῖθεν]] X.<i>HG</i> 6.5.32, LXX 1<i>Ma</i>.6.4, χθονός E.<i>Cyc</i>.131, ἐκ τῶν τόπων Pl.<i>Cri</i>.53d, οἴκαδε D.33.33, ἐς γῆν Ιουδα LXX 1<i>Ma</i>.7.10<br /><b class="num">•</b>abs. A.<i>Fr</i>.693, E.<i>IT</i> 967, Ar.<i>Ec</i>.818, D.10.23, 19.150, Men.<i>Asp</i>.41, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.653.45 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med.-pas. ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ' αὐτῶν ὁ νυμφίος <i>Eu.Matt</i>.9.15<br /><b class="num">•</b>esp. en la lengua milit. y naval ἀπὸ Σαλαμῖνος Hdt.8.60, ἀπὸ Πελοποννήσου Th.4.26, ἐκ τῆς Πύλου ἐς Κέρκυραν Th.4.46, ἐκ τῆς Ἰταλίας Plu.2.161b<br /><b class="num">•</b>abs. [[levantar el campo]] Th.5.83<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἀ. πρεσβείαν partir en embajada</i> D.19.163.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀπό]] and [[αἴρω]]; to [[lift]] [[off]], i.e. [[remove]]: [[take]] ([[away]]).
}}
}}

Revision as of 17:51, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπαίρω Medium diacritics: ἀπαίρω Low diacritics: απαίρω Capitals: ΑΠΑΙΡΩ
Transliteration A: apaírō Transliteration B: apairō Transliteration C: apairo Beta Code: a)pai/rw

English (LSJ)

(cf. ἀπαείρω), fut. ἀπᾱρῶ: aor. 1

   A ἀπῆρα E.IT967: pf. ἀπῆρκα Th.8.100, Aeschin.2.82: Ion. impf. ἀπαιρέεσκον, v.l. ἀπαίρεσκον, Hdt.1.186:—lift off, and so, carry off, take away, τὰ ξύλα ibid.; remove, τί τινος E.Or.1608; τινὰ Σπάρτης Id.Hel.1671; in IT967, perh. get rid of, νικῶν ἀπῆρα φόνια πειρατήρια:—Pass., ἀπαίρεται τράπεζα Achae.17.5; ἀπό τινος Ev.Matt.9.15.    II lead or carry away, τὰς νέας ἀπὸ Σαλαμῖνος Hdt.8.57; μελάθρων ἀ. πόδα E.El. 774; ἀ. τινὰ ἐκ χθονός Id.Hel.1520.    2 elliptically (sc. ναῦς, στρατόν, etc.), sail away, march away, depart, ἀπαίρειν ἀπὸ Σαλαμῖνος Hdt. 8.60, freq. in Th., X., etc.: c. gen., ἀπαίρειν χθονός depart from the land, E.Cyc.131; Σπάρτης ἀπῆρας νηΐ Κρησίαν χθόνα Id.Tr.944: c. acc. cogn., ἀ. πρεσβείαν to set out on an embassy, D.19.163.

German (Pape)

[Seite 275] (s. αἴρω), 1) wegheben, wegführen, τὰς νῆας ἀπὸ Σαλαμῖνος Her. 8, 57; τὴν τράπεζαν, die Tafel aufheben, Plut. Symp. 7, 4, 1; ἄπαιρε θυγατρὸς φάσγανον, zieh das Schwert zurück von der Tochter, Eur. Or. 1608; μελάθρων ἀπήραμεν πόδα, wir setzten den Fuß weg aus dem Hause, El. 774; τίς δέ νιν ναυκληρία ἐκ τῆσδ' ἀπῆρε χθονός; Hel. 1519. – 2) gew. intrans., wo man νῆας, στρατόν, ἑαυτόν ergänzen kann, nach B. A. p. 6 meist von der Schifffahrt. abfahren, ἀπὸ Σαλαμῖνος Her. 8, 60 u. sonst; s. Xen. An. 7, 6, 33; Pol. 2, 69; von Landreisen, weggehen, abreisen, ἐκ τῆς Μιλήτου ἀπηρκότα Thuc. 8, 100; ἀπῆρε Din. 1, 32; ἀπάραντος οἴκαδε Dem. 33, 33; ἀπήρκεσαν οἱ πρέσβεις 19, 150; ὡς ἀπαίρωμεν χθονός, aus dem Lande gehen, Eur. Cycl. 131; ἀπαίρετε ἀπὸ τῶν καλπίδων Ar. Lys. 539; ἐκ τῶν τόπων ἀπαρεῖς Plat. Crit. 53 d; Eur. c. accus., entgehen, I. T. 967; aber ἀπήραμεν πρεσβείαν Dem. 19, 163 = wirtraten die Gesandtschaft an.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπαίρω: (πρβλ. ἀπαείρω): μέλλ. ἀπᾰρῶ: ἀόρ. α΄ ἀπῆρα Εὐρ.: πρκμ. ἀπῆρκα Θουκ. 8. 100, Αἰσχίν. 39, 6: Ἰων. παρατ. ἀπαίρεσκον Ἡροδ., Σηκώνω παίρνω, τὰ ξύλα Ἡρόδ. 1. 186· ἀπομακρύνω τι ἀπό τινος ἄπαιρε θυγατρὸς φάσγανον Εὐρ. Ὀρ. 1608· Σπάρτης ἀπάρας ὁ αὐτ. Ἑλ. 1671· ἐν Ι.Τ. 967, πιθαν. νὰ σημαίνῃ ἀπαλλάττομαι: - Παθ., ἀπαίρεται τράπεζα Ἀχαιὸς παρ’ Ἀθην. 641D. ΙΙ. κινῶ στόλον ἢ στρατὸν τῆς ξηρᾶς, τὰς νέας ἀπὸ Σαλαμῖνος Ἡρόδ. 8. 57· οὕτω, μελάθρων ἀπ. πόδα Εὐρ. Ἠλ. 774. ἀπ. τινά ἐκ χθονὸς ὁ αὐτ. Ἑλ. 1520. 2) ἐλλειπτικῶς (ἐξηπακουομ. ναῦς, στρατός, κτλ.), ἀποπλέω, ἀπέρχομαι, ἀναχωρῶ, ἀπαίρειν ἀπὸ Σαλαμῖνος Ἡρόδ. 8. 60· συχν. παρὰ Θουκ., Ξεν. κτλ.: ὡσαύτως μετὰ γεν., ἀπαίρειν χθονός, ἀναχωρῶ ἐκ τῆς χώρας, Εὐρ. Κύκλ. 131· Σπάρτης ἀπῆρας νηΐ Κρησίαν χθόνα ὁ αὐτ. Τρῳ. 944· μετὰ συστοίχ. αἰτιατ. ἀπ. πρεσβείαν, ἐκκινῶ διὰ πρεσβείαν, ἀποστολήν, Δημ. 392. 14, πρβλ. ἀπάγω.

French (Bailly abrégé)

f. ἀπαρῶ, ao. ἀπῆρα > part. ἀπάρας, pf. ἀπῆρκα, pqp. ἀπήρκειν;
1 tr. lever, enlever, acc. ; νῆας ἀπὸ Σαλαμῖνος HDT emmener les vaisseaux loin de Salamine;
2 intr. s’éloigner.
Étymologie: ἀπό, αἴρω.

Spanish (DGE)

• Morfología: [impf. iter. ἀπαιρέεσκον Hdt.1.186]
I tr.
1 levantar y llevar τὰ ξύλα Hdt.1.186
retirar τράπεζαν Plu.2.702d.
2 llevarse, poner en movimiento τὰς νέας ἀπὸ Σαλαμῖνος Hdt.8.57, μελάθρων ... πόδα E.El.774, νιν ... ἐκ τῆσδ' ... χθονός E.Hel.1520
hacer soplar νότον ἐξ οὐρανοῦ LXX Ps.77.26.
3 apartar θυγατρὸς φάσγανον E.Or.1608
alejar a una persona Σπάρτης E.Hel.1671.
4 ἀπάρας· σκεψάμενος· ὁρμήσας Hsch.
II intr.
1 levantar el vuelo, emigrar de las aves, Arist.HA 597b3.
2 partir, marcharse de pers. ἐκεῖθεν X.HG 6.5.32, LXX 1Ma.6.4, χθονός E.Cyc.131, ἐκ τῶν τόπων Pl.Cri.53d, οἴκαδε D.33.33, ἐς γῆν Ιουδα LXX 1Ma.7.10
abs. A.Fr.693, E.IT 967, Ar.Ec.818, D.10.23, 19.150, Men.Asp.41, IG 22.653.45 (III a.C.)
tb. en v. med.-pas. ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ' αὐτῶν ὁ νυμφίος Eu.Matt.9.15
esp. en la lengua milit. y naval ἀπὸ Σαλαμῖνος Hdt.8.60, ἀπὸ Πελοποννήσου Th.4.26, ἐκ τῆς Πύλου ἐς Κέρκυραν Th.4.46, ἐκ τῆς Ἰταλίας Plu.2.161b
abs. levantar el campo Th.5.83
c. ac. int. ἀ. πρεσβείαν partir en embajada D.19.163.

English (Strong)

from ἀπό and αἴρω; to lift off, i.e. remove: take (away).