ἀφελότης: Difference between revisions
τὸ βέλτερον κακοῦ καὶ τὸ δίμοιρον αἰνῶ, καὶ δίκᾳ δίκας ἕπεσθαι, ξὺν εὐχαῖς ἐμαῖς, λυτηρίοις μηχαναῖς θεοῦ πάρα → I approve the better kind of evil, the two-thirds kind, and that, in accordance with my prayers, through contrivances bringing salvation at the god’s hand
(7) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afelotis | |Transliteration C=afelotis | ||
|Beta Code=a)felo/ths | |Beta Code=a)felo/ths | ||
|Definition=ητος, ἡ, | |Definition=-ητος, ἡ, [[simplicity]], [[unworldliness]], Act.Ap.2.46, Vett. Val.240.15. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[sencillez]] ἐν ἀφελότητι καρδίας <i>Act.Ap</i>.2.46, cf. Melit.<i>Pasch</i>.826, ὑπ' ἀφελότητος ... προδεδόμενος Vett.Val.230.12, cf. 145.29, Epiph.Const.<i>Haer</i>.73.23 (p.297.6).<br /><b class="num">2</b> [[claridad]] de la luz divina, Hippol.<i>Haer</i>.10.16.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0408.png Seite 408]] ητος, ἡ, = [[ἀφέλεια]], N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0408.png Seite 408]] ητος, ἡ, = [[ἀφέλεια]], [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ητος (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[ἀφέλεια]]. | |btext=ητος (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[ἀφέλεια]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀφελότης:''' ητος ἡ [[простота]] (καρδίας NT). | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀφελότης''': -ητος, ἡ, = [[ἀφέλεια]], Πράξ. Ἀποστόλ. βʹ, 46, καὶ Ἐκκλ. | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀφελότης]], η (AM)<br />η [[απλότητα]]. | |mltxt=[[ἀφελότης]], η (AM)<br />η [[απλότητα]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀφελότης:''' -ητος, ἡ ([[ἀφελής]]), [[αφέλεια]], σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἀφελής]]<br />[[simplicity]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢felÒthj 阿-費羅帖士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':不-樹皮<br />'''字義溯源''':光滑,樸實,不世俗,誠實,坦誠;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[φειδομένως]])X*=絆腳石)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 坦誠的(1) 徒2:46 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:36, 23 November 2023
English (LSJ)
-ητος, ἡ, simplicity, unworldliness, Act.Ap.2.46, Vett. Val.240.15.
Spanish (DGE)
-ητος, ἡ
1 sencillez ἐν ἀφελότητι καρδίας Act.Ap.2.46, cf. Melit.Pasch.826, ὑπ' ἀφελότητος ... προδεδόμενος Vett.Val.230.12, cf. 145.29, Epiph.Const.Haer.73.23 (p.297.6).
2 claridad de la luz divina, Hippol.Haer.10.16.4.
German (Pape)
[Seite 408] ητος, ἡ, = ἀφέλεια, N.T.
French (Bailly abrégé)
ητος (ἡ) :
c. ἀφέλεια.
Russian (Dvoretsky)
ἀφελότης: ητος ἡ простота (καρδίας NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἀφελότης: -ητος, ἡ, = ἀφέλεια, Πράξ. Ἀποστόλ. βʹ, 46, καὶ Ἐκκλ.
English (Strong)
from a compound of Α (as a negative particle) and phellos (in the sense of a stone as stubbing the foot); smoothness, i.e. (figuratively) simplicity: singleness.
English (Thayer)
ἀφελοτητος, ἡ (from ἀφέλῃς without rock, smooth, plain, and this from φελλεύς rocky land), simplicity (A. V. singleness): καρδίας, ἀφελεια).
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἀφελότης: -ητος, ἡ (ἀφελής), αφέλεια, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ἀφελής
simplicity, NTest.
Chinese
原文音譯:¢felÒthj 阿-費羅帖士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:不-樹皮
字義溯源:光滑,樸實,不世俗,誠實,坦誠;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=無)與(φειδομένως)X*=絆腳石)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 坦誠的(1) 徒2:46