γαυλικός: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
(3)
m (LSJ1 replacement)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=gavlikos
|Transliteration C=gavlikos
|Beta Code=gauliko/s
|Beta Code=gauliko/s
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">of</b> or <b class="b2">for a</b> γαῦλος <span class="bibl">11</span>, <b class="b3">χρήματα γ</b>. <b class="b2">its</b> cargo, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.8.1</span> (v.l. [[γαυλιτικά]]).</span>
|Definition=γαυλική, γαυλικόν, of or for a γαῦλος ''ΙΙ'', <b class="b3">χρήματα γ.</b> [[its]] cargo, X.''An.''5.8.1 ([[varia lectio|v.l.]] [[γαυλιτικά]]).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν [[de un navío de carga]] χρήματα X.<i>An</i>.5.8.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0476.png Seite 476]] zum Kauffahrteischiff gehörig, χρήματα, Schiffsladung, Xen. An. 5, 8, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0476.png Seite 476]] zum Kauffahrteischiff gehörig, χρήματα, Schiffsladung, Xen. An. 5, 8, 1.
}}
{{ls
|lstext='''γαυλικός''': -ή, -όν, ὁ ἀνήκων ἢ [[ἁρμόδιος]] εἰς γαῦλον· -χρήματα γ., αἱ πραγματεῖαι, τὸ [[φορτίον]], Ξεν. Ἀν. 5. 8, 1· διάφ. γραφ. γαυλιτικά.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />de vaisseau marchand (cargaison).<br />'''Étymologie:''' [[γαῦλος]].
|btext=ή, όν :<br />de vaisseau marchand (cargaison).<br />'''Étymologie:''' [[γαῦλος]].
}}
}}
{{DGE
{{elnl
|dgtxt=-ή, -όν [[de un navío de carga]] χρήματα X.<i>An</i>.5.8.1.
|elnltext=[[γαυλικός]] -ή -όν [[γαῦλος]] van een vrachtschip:. γαυλικὰ χρήματα scheepslading Xen. An. 5.8.1.
}}
{{elru
|elrutext='''γαυλικός:''' [[varia lectio|v.l.]] [[γαυλιτικός]] 3 являющийся торговым грузом или корабельный (χρήματα Xen.).
}}
{{ls
|lstext='''γαυλικός''': -ή, -όν, ὁ ἀνήκων ἢ [[ἁρμόδιος]] εἰς γαῦλον· -χρήματα γ., αἱ πραγματεῖαι, τὸ [[φορτίον]], Ξεν. Ἀν. 5. 8, 1· διάφ. γραφ. γαυλιτικά.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''γαυλικός:''' -ή, -όν, αυτός που ανήκει ή προορίζεται για εμπορικό [[πλοίο]], σε Ξεν.
|lsmtext='''γαυλικός:''' -ή, -όν, αυτός που ανήκει ή προορίζεται για εμπορικό [[πλοίο]], σε Ξεν.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=of or for a [[merchant]] [[vessel]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:09, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: γαυλικός Medium diacritics: γαυλικός Low diacritics: γαυλικός Capitals: ΓΑΥΛΙΚΟΣ
Transliteration A: gaulikós Transliteration B: gaulikos Transliteration C: gavlikos Beta Code: gauliko/s

English (LSJ)

γαυλική, γαυλικόν, of or for a γαῦλος ΙΙ, χρήματα γ. its cargo, X.An.5.8.1 (v.l. γαυλιτικά).

Spanish (DGE)

-ή, -όν de un navío de carga χρήματα X.An.5.8.1.

German (Pape)

[Seite 476] zum Kauffahrteischiff gehörig, χρήματα, Schiffsladung, Xen. An. 5, 8, 1.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
de vaisseau marchand (cargaison).
Étymologie: γαῦλος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

γαυλικός -ή -όν γαῦλος van een vrachtschip:. γαυλικὰ χρήματα scheepslading Xen. An. 5.8.1.

Russian (Dvoretsky)

γαυλικός: v.l. γαυλιτικός 3 являющийся торговым грузом или корабельный (χρήματα Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

γαυλικός: -ή, -όν, ὁ ἀνήκων ἢ ἁρμόδιος εἰς γαῦλον· -χρήματα γ., αἱ πραγματεῖαι, τὸ φορτίον, Ξεν. Ἀν. 5. 8, 1· διάφ. γραφ. γαυλιτικά.

Greek Monolingual

γαυλικός, -ή, -όν (Α)
αυτός που ανήκει ή αναφέρεται στον γαύλο.

Greek Monotonic

γαυλικός: -ή, -όν, αυτός που ανήκει ή προορίζεται για εμπορικό πλοίο, σε Ξεν.

Middle Liddell

of or for a merchant vessel, Xen.