ἀποθεόω: Difference between revisions
Μετὰ τὴν δόσιν τάχιστα γηράσκει χάρις → Post munera cito consenescit gratia → Gleich nach der Gabe altert äußerst schnell der Dank
(1) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apotheoo | |Transliteration C=apotheoo | ||
|Beta Code=a)poqeo/w | |Beta Code=a)poqeo/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[deify]], Pteb.5.78 (ii B.C.), Plb.12.23.4, Plu.''Num.''6, etc.:—Pass., Γανυμήδης.. ἀποθεούμενος Nicol.Com.1.35; μετὰ τὸ ἀποθεωθῆναι ''CIG''2831.7 (Aphrodisias); cf. [[ἀποθειόω]].<br><span class="bld">2</span> in magic, [[drown]] a [[sacred]] [[animal]] and thus [[liberate]] its [[divine]] [[element]], ''PMag.Berol.''1.5, ''PMag.Lond.'' 121.629 (Pass.); ἀ. ἱέρακα ἐν ὕδατι Afric. ap. Sch.Tz.''H.''9.161. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[deificar]], [[divinizar]] c. ac. de pers. ἀποθεοῦν Ἀλέξανδρον ἐβουλήθη Plb.12.23.4, ἀνθρώπους Plu.2.210d, cf. <i>Num</i>.6, Clem.Al.<i>Prot</i>.10.96, <i>OGI</i> 611.6, en v. pas. [[Γανυμήδης]] ... ἀποθεούμενος Nicol.Com.1.35, ἡ Πειθὼ ... διὰ τὴν φιλοσοφίαν ἀπεθεώθη Phld.<i>Rh</i>.1.269.5.<br /><b class="num">2</b> en magia [[ahogar]] un [[animal]] [[liberar|liberando]] así el [[elemento]] [[divino]] καὶ λαβὼν ἱέρακα ... ἀποθ[έ] ωσον εἰς [[γάλα]] <i>PMag</i>.1.5, cf. 7.629, ἰέρακα ἐν ὔδατι Afric. en Sch.Tz.<i>H</i>.9.154.<br /><b class="num">3</b> [[consagrar]] ἀπεθέωσα τὴν λάρνακα <i>IGR</i> 3.1480.4 (Iconion III d.C.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0302.png Seite 302]] vergöttern, Nicol. com. Stob. Floril. 14, 7; Pol. 12, 23 Plut. u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0302.png Seite 302]] vergöttern, Nicol. com. Stob. Floril. 14, 7; Pol. 12, 23 Plut. u. a. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-εῶ;<br />[[diviniser]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[θεός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποθεόω:''' [[обожествлять]], [[боготворить]] (τινα Polyb., Diod.; τὴν μνήμην τινὸς ταῖς τιμαῖς Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀποθεόω''': [[κάμνω]] τινὰ θεόν, θεοποιῶ, Πολύβ. 12. 53, 4, Πλούτ., κλ.: ― Παθ., Γανυμήδης… ἀποθεούμενος Νικόλ. ἐν Ἀδήλ. 1. 35· | |lstext='''ἀποθεόω''': [[κάμνω]] τινὰ θεόν, θεοποιῶ, Πολύβ. 12. 53, 4, Πλούτ., κλ.: ― Παθ., Γανυμήδης… ἀποθεούμενος Νικόλ. ἐν Ἀδήλ. 1. 35· μετὰ τὸ ἀποθεωθῆναι Συλλ. Ἐπιγρ. 2831. 7. ― Ἐπικ. ἀποθειωθεὶς Ἀνθ. Π. 12. 177. 2) παρὰ Γραμμ. κατ’ εὐφημ. ἐκποδὼν ποιοῦμαί τινα, «ξεπαστρεύω» καὶ [[κυρίως]] διὰ πνιγμοῦ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lsm | ||
| | |lsmtext='''ἀποθεόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>· [[αναγορεύω]] κάποιον θεό, [[θεοποιώ]] — Παθ. μτχ. Επικ. αορ. αʹ <i>ἀποθειωθείς</i>, σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=to [[deify]]:— Pass., epic aor1 [[part]]. [[ἀποθειωθείς]] Anth. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elmes | ||
| | |esmgtx=1 [[deificar]], [[convertir en un dios]] ref. a personas χαίρομεν, ὅτι ἐν πλάσμασιν ἡμᾶς ὄντας ἀπεθέωσας τῇ σεαυτοῦ γνώσει <b class="b3">nos alegramos, porque a nosotros, que estamos aún en nuestros cuerpos, nos has deificado con el conocimiento de ti</b> P III 600 2 [[deificar]] de un animal, ahogándolo en un líquido, para extraer su espíritu λαβὼν ἱέρακα κιρκαῖον ἀποθέωσον εἰς γάλα βοὸς μελαίνης <b class="b3">toma un halcón y deifícalo en leche de una vaca negra</b> P I 5 P I 6 λαβὼν καλαβώτην ἀπ' ἀγροῦ ἔασον αὐτὸν εἰς κρίνινον, ἕως ἂν ἀποθεωθῇ <b class="b3">toma una salamanquesa del campo y déjala en aceite de lirio hasta que se deifique</b> P VII 629 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx=Afrikaans: vergoddelik; Albanian: hyjnizoj; Amharic: መለኮት; Arabic: أَلَّهَ; Armenian: աստվածացնել; Azerbaijani: ilahiləşdirmək; Basque: jainkotu; Belarusian: абагаўляць; Bulgarian: обожествя́вам, боготворя́; Catalan: deïficar, divinitzar; Cebuano: diosnon; Chichewa: mulungu; Corsican: divinizà; Czech: zbožňovat; Danish: guddommeliggøre; Dutch: [[vergoddelijken]]; Esperanto: diigi; Estonian: jumaldama, jumalustama; Finnish: jumaloida, palvoa; French: [[déifier]]; Galician: divinizar; Georgian: გაღმერთება; German: [[als Gott verehren]], [[vergöttern]]; Greek: [[θεοποιώ]]; Ancient Greek: [[ἀποθεόω]], [[θεοποιέω]], [[ἐκθειάζω]], [[θεοφορέω]], [[ἰσοθεόω]]; Gujarati: દેવતા; Haitian Creole: divinize; Hawaiian: akua; Hindi: पूजा करना; Hungarian: istenít; Icelandic: guðdóma; Igbo: gosi; Indonesian: mendewakan, mempertuhankan, mempertuhan; Italian: [[deificare]], [[venerare]], [[divinizzare]]; Kannada: ದೈವೀಕರಿಸು; Kazakh: құдайландыру; Korean: 신으로 섬기다, 신성해지다; Kyrgyz: кудайлаштыруу; Latin: [[deifico]]; Latvian: dievišķot, pielūgt; Lithuanian: dievinti; Luxembourgish: verdéngen; Macedonian: боготвори, обожува; Malagasy: andriamanitra; Malay: mendewa-dewakan, mendewakan; Malayalam: ദൈവമാക്കുക; Maltese: jiddeifika; Maori: atua; Marathi: देवता; Mongolian: бурханчлах; Nepali: देवता; Norwegian: guddommeliggjøre; Oriya: ଦେବତା; Polish: ubóstwiać, deifikować; Portuguese: [[deificar]], [[endeusar]], [[divinizar]]; Punjabi: ਦੇਵਤਾ; Russian: [[обожествлять]], [[боготворить]]; Samoan: atua; Serbo-Croatian Roman: obožavati; Slovak: zbožňovať, zbožštiť; Slovene: pobožnovati; Somali: caqiido; Sotho: modimo; Spanish: [[deificar]], [[endiosar]]; Swahili: mungu; Swedish: avguda; Tagalog: bathalain, diyusin, pumoon, poonin, dumyos; Tajik: илоҳӣ кардан; Tamil: தெய்வமாக்கு; Thai: บูชาอย่างพระเจ้า, ยกขึ้นเป็นพระเจ้า, ถือเป็นพระเจ้า; Turkish: tanrılaştırmak, ilahlaştırmak; Turkmen: hudaýlaşdyrmak; Ukrainian: боготворити; Uzbek: ilohiylashtirmoq, opinmoq; Vietnamese: phong thần, sùng bái như thần, tôn làm thần; Welsh: dwyfoli, ddwyfoli, nwyfoli; West Frisian: fergodlikje; Zulu: unkulunkulu | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:50, 3 March 2024
English (LSJ)
A deify, Pteb.5.78 (ii B.C.), Plb.12.23.4, Plu.Num.6, etc.:—Pass., Γανυμήδης.. ἀποθεούμενος Nicol.Com.1.35; μετὰ τὸ ἀποθεωθῆναι CIG2831.7 (Aphrodisias); cf. ἀποθειόω.
2 in magic, drown a sacred animal and thus liberate its divine element, PMag.Berol.1.5, PMag.Lond. 121.629 (Pass.); ἀ. ἱέρακα ἐν ὕδατι Afric. ap. Sch.Tz.H.9.161.
Spanish (DGE)
1 deificar, divinizar c. ac. de pers. ἀποθεοῦν Ἀλέξανδρον ἐβουλήθη Plb.12.23.4, ἀνθρώπους Plu.2.210d, cf. Num.6, Clem.Al.Prot.10.96, OGI 611.6, en v. pas. Γανυμήδης ... ἀποθεούμενος Nicol.Com.1.35, ἡ Πειθὼ ... διὰ τὴν φιλοσοφίαν ἀπεθεώθη Phld.Rh.1.269.5.
2 en magia ahogar un animal liberando así el elemento divino καὶ λαβὼν ἱέρακα ... ἀποθ[έ] ωσον εἰς γάλα PMag.1.5, cf. 7.629, ἰέρακα ἐν ὔδατι Afric. en Sch.Tz.H.9.154.
3 consagrar ἀπεθέωσα τὴν λάρνακα IGR 3.1480.4 (Iconion III d.C.).
German (Pape)
[Seite 302] vergöttern, Nicol. com. Stob. Floril. 14, 7; Pol. 12, 23 Plut. u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
-εῶ;
diviniser.
Étymologie: ἀπό, θεός.
Russian (Dvoretsky)
ἀποθεόω: обожествлять, боготворить (τινα Polyb., Diod.; τὴν μνήμην τινὸς ταῖς τιμαῖς Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποθεόω: κάμνω τινὰ θεόν, θεοποιῶ, Πολύβ. 12. 53, 4, Πλούτ., κλ.: ― Παθ., Γανυμήδης… ἀποθεούμενος Νικόλ. ἐν Ἀδήλ. 1. 35· μετὰ τὸ ἀποθεωθῆναι Συλλ. Ἐπιγρ. 2831. 7. ― Ἐπικ. ἀποθειωθεὶς Ἀνθ. Π. 12. 177. 2) παρὰ Γραμμ. κατ’ εὐφημ. ἐκποδὼν ποιοῦμαί τινα, «ξεπαστρεύω» καὶ κυρίως διὰ πνιγμοῦ.
Greek Monotonic
ἀποθεόω: μέλ. -ώσω· αναγορεύω κάποιον θεό, θεοποιώ — Παθ. μτχ. Επικ. αορ. αʹ ἀποθειωθείς, σε Ανθ.
Middle Liddell
to deify:— Pass., epic aor1 part. ἀποθειωθείς Anth.
Léxico de magia
1 deificar, convertir en un dios ref. a personas χαίρομεν, ὅτι ἐν πλάσμασιν ἡμᾶς ὄντας ἀπεθέωσας τῇ σεαυτοῦ γνώσει nos alegramos, porque a nosotros, que estamos aún en nuestros cuerpos, nos has deificado con el conocimiento de ti P III 600 2 deificar de un animal, ahogándolo en un líquido, para extraer su espíritu λαβὼν ἱέρακα κιρκαῖον ἀποθέωσον εἰς γάλα βοὸς μελαίνης toma un halcón y deifícalo en leche de una vaca negra P I 5 P I 6 λαβὼν καλαβώτην ἀπ' ἀγροῦ ἔασον αὐτὸν εἰς κρίνινον, ἕως ἂν ἀποθεωθῇ toma una salamanquesa del campo y déjala en aceite de lirio hasta que se deifique P VII 629
Translations
Afrikaans: vergoddelik; Albanian: hyjnizoj; Amharic: መለኮት; Arabic: أَلَّهَ; Armenian: աստվածացնել; Azerbaijani: ilahiləşdirmək; Basque: jainkotu; Belarusian: абагаўляць; Bulgarian: обожествя́вам, боготворя́; Catalan: deïficar, divinitzar; Cebuano: diosnon; Chichewa: mulungu; Corsican: divinizà; Czech: zbožňovat; Danish: guddommeliggøre; Dutch: vergoddelijken; Esperanto: diigi; Estonian: jumaldama, jumalustama; Finnish: jumaloida, palvoa; French: déifier; Galician: divinizar; Georgian: გაღმერთება; German: als Gott verehren, vergöttern; Greek: θεοποιώ; Ancient Greek: ἀποθεόω, θεοποιέω, ἐκθειάζω, θεοφορέω, ἰσοθεόω; Gujarati: દેવતા; Haitian Creole: divinize; Hawaiian: akua; Hindi: पूजा करना; Hungarian: istenít; Icelandic: guðdóma; Igbo: gosi; Indonesian: mendewakan, mempertuhankan, mempertuhan; Italian: deificare, venerare, divinizzare; Kannada: ದೈವೀಕರಿಸು; Kazakh: құдайландыру; Korean: 신으로 섬기다, 신성해지다; Kyrgyz: кудайлаштыруу; Latin: deifico; Latvian: dievišķot, pielūgt; Lithuanian: dievinti; Luxembourgish: verdéngen; Macedonian: боготвори, обожува; Malagasy: andriamanitra; Malay: mendewa-dewakan, mendewakan; Malayalam: ദൈവമാക്കുക; Maltese: jiddeifika; Maori: atua; Marathi: देवता; Mongolian: бурханчлах; Nepali: देवता; Norwegian: guddommeliggjøre; Oriya: ଦେବତା; Polish: ubóstwiać, deifikować; Portuguese: deificar, endeusar, divinizar; Punjabi: ਦੇਵਤਾ; Russian: обожествлять, боготворить; Samoan: atua; Serbo-Croatian Roman: obožavati; Slovak: zbožňovať, zbožštiť; Slovene: pobožnovati; Somali: caqiido; Sotho: modimo; Spanish: deificar, endiosar; Swahili: mungu; Swedish: avguda; Tagalog: bathalain, diyusin, pumoon, poonin, dumyos; Tajik: илоҳӣ кардан; Tamil: தெய்வமாக்கு; Thai: บูชาอย่างพระเจ้า, ยกขึ้นเป็นพระเจ้า, ถือเป็นพระเจ้า; Turkish: tanrılaştırmak, ilahlaştırmak; Turkmen: hudaýlaşdyrmak; Ukrainian: боготворити; Uzbek: ilohiylashtirmoq, opinmoq; Vietnamese: phong thần, sùng bái như thần, tôn làm thần; Welsh: dwyfoli, ddwyfoli, nwyfoli; West Frisian: fergodlikje; Zulu: unkulunkulu